# gimp # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Paul-Dan Oprişa-Stănescu , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-03 20:05-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-18 12:00+0200\n" "Last-Translator: Paul-Dan Oprişa-Stănescu \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Litere româneşti iso-8859-2: ăâîşţ ĂÂÎŞŢ #: app/about_dialog.c:137 msgid "About the GIMP" msgstr "Despre GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:199 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:209 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versiunea %s vă este oferită de" #: app/about_dialog.c:259 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Mai multe informaţii la http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121 msgid "Rate:" msgstr "Cadenţa:" #: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Presiune:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:272 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:290 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309 msgid "brought to you by" msgstr "vă este oferit de" #: app/app_procs.c:378 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pornire GIMP" #: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:456 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "procesez \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:569 msgid "Looking for data files" msgstr "Caut fişierele de date" #: app/app_procs.c:569 msgid "Parasites" msgstr "Paraziţi" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535 msgid "Brushes" msgstr "Pensule" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543 msgid "Patterns" msgstr "Modele" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551 msgid "Gradients" msgstr "Gradienţi" #: app/app_procs.c:655 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. Please check the\n" "location and permissions of the swap directory defined\n" "in your Preferences (currently '%s')." msgstr "" #: app/app_procs.c:775 msgid "Really Quit?" msgstr "Chiar doriţi să terminaţi?" #: app/app_procs.c:779 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Unele fişiere nu au fost salvate.\n" "\n" "Terminaţi GIMP?" #: app/app_procs.c:780 msgid "Quit" msgstr "Terminare" #. the cancel button #: app/app_procs.c:780 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99 #: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704 #: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517 #: app/curves.c:573 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362 #: app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:201 app/gimpprogress.c:120 #: app/global_edit.c:792 app/gradient.c:1884 app/gradient.c:4944 #: app/gradient.c:5505 app/hue_saturation.c:383 app/interface.c:1047 #: app/layers_dialog.c:3563 app/layers_dialog.c:3747 app/layers_dialog.c:3842 #: app/layers_dialog.c:4103 app/levels.c:350 app/palette.c:1825 #: app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485 app/qmask.c:282 #: app/resize.c:225 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:116 #: app/threshold.c:285 app/user_install.c:597 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: app/bezier_select.c:481 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Traseul Bezier este deja închis." #: app/bezier_select.c:502 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curbă stricată" #: app/bezier_select.c:3000 msgid "Curve not closed!" msgstr "Curba nu este închisă!" #: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operaţia de tip 'pensula' a eşuat." #: app/blend.c:299 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #: app/blend.c:310 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG -> BG (RGB)" #: app/blend.c:311 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG -> BG (HSV)" #: app/blend.c:312 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG -> transparent" #: app/blend.c:313 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient la cerere" #: app/blend.c:317 msgid "Blend:" msgstr "Amestec:" #: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: app/blend.c:326 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Liniar" #: app/blend.c:327 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/blend.c:328 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: app/blend.c:329 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conic (simetric)" #: app/blend.c:330 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conic (asimetric)" #: app/blend.c:331 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "După formă (unghiular)" #: app/blend.c:332 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "După formă (sferic)" #: app/blend.c:333 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "După formă (ondulat)" #: app/blend.c:334 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirală (la dreapta)" #: app/blend.c:335 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirală (la stânga)" #: app/blend.c:339 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:850 app/preferences_dialog.c:1840 msgid "None" msgstr "Nimic" #: app/blend.c:348 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Ciclu în dinte" #: app/blend.c:349 msgid "Triangular Wave" msgstr "Ciclu în triunghi" #: app/blend.c:353 msgid "Repeat:" msgstr "Repetă:" #: app/blend.c:372 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supereşantionare adaptivă" #: app/blend.c:400 msgid "Max Depth:" msgstr "Adânc. max.:" #: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: app/blend.c:440 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate" #: app/blend.c:466 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Amestec: 0, 0" #: app/blend.c:529 msgid "Blend operation failed." msgstr "Operaţia de amestecare a eşuat." #: app/blend.c:535 msgid "Blending..." msgstr "Amestecare..." #: app/blend.c:614 app/blend.c:624 msgid "Blend: " msgstr "Amestec:" #: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221 #: app/tools.c:1054 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-contrast" #: app/brightness_contrast.c:175 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Luminozitatea-contrast nu funcţionează pe imagini indexate." #: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97 #: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702 #: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515 #: app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358 #: app/gimpui.c:127 app/hue_saturation.c:379 app/layers_dialog.c:3561 #: app/layers_dialog.c:3745 app/layers_dialog.c:3840 app/layers_dialog.c:4101 #: app/levels.c:346 app/module_db.c:315 app/posterize.c:208 #: app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280 app/resize.c:219 #: app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114 app/threshold.c:281 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:727 #: app/color_balance.c:284 app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:360 #: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210 #: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547 #: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Normal" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:246 msgid "Brightness:" msgstr "Luminozitate:" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:277 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:693 #: app/fileops.c:421 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579 #: app/palette.c:3229 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: app/brush_edit.c:227 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pensule" #. The close button #: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:729 #: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173 #: app/crop.c:1073 app/devices.c:760 app/docindex.c:721 app/errorconsole.c:284 #: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:918 app/gradient_select.c:161 #: app/histogram_tool.c:294 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217 #: app/measure.c:333 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2058 #: app/palette.c:2074 app/palette.c:3111 app/palette_select.c:72 #: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163 #: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759 msgid "Close" msgstr "Închide" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: app/brush_edit.c:304 msgid "Hardness:" msgstr "Claritate:" #: app/brush_edit.c:317 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporţie:" #: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:329 app/rotate_tool.c:93 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #. The shell #: app/brush_select.c:278 msgid "Brush Selection" msgstr "Selectare pensulă" #: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:916 app/module_db.c:355 #: app/palette.c:2056 app/pattern_select.c:176 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătare" #: app/brush_select.c:413 msgid "No Brushes available" msgstr "Nu este disponibilă nici o pensulă" #: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:422 app/tool_options.c:531 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:373 app/tool_options.c:555 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1171 app/palette.c:2226 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nou" #: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139 #: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1178 app/palette.c:2072 #: app/palette_select.c:70 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:790 app/gradient.c:1884 #: app/palette.c:1188 app/palette.c:1825 app/palette.c:2237 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: app/brush_select.c:516 msgid "Spacing:" msgstr "Spaţiere:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1860 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Această pensulă nu poate fi editată." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1889 #, fuzzy msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Această pensulă nu poate fi ştearsă." #: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275 msgid "Sample Merged" msgstr "Eşantion combinat" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633 msgid "Fill Type" msgstr "Tip umplere" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "FG Color Fill" msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "BG Color Fill" msgstr "Umplere cu culoarea de fundal" #: app/bucket_fill.c:169 msgid "Pattern Fill" msgstr "Umplere cu un model" #: app/bucket_fill.c:248 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Umplerea prin turnare a eşuat." #: app/bucket_fill.c:372 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Nu există modele disponibile pt. ac. operaţie." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:722 msgid "By Color Selection" msgstr "Selecţie după culoare" #: app/by_color_select.c:778 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: app/by_color_select.c:786 msgid "Selection Mode" msgstr "Mod de selecţie" #: app/by_color_select.c:791 app/paint_funcs.c:105 msgid "Replace" msgstr "Înlocuieşte" #: app/by_color_select.c:793 app/colormap_dialog.i.c:130 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: app/by_color_select.c:794 app/layers_dialog.c:388 app/tool_options.c:931 msgid "Subtract" msgstr "Scade" #: app/by_color_select.c:795 msgid "Intersect" msgstr "Intersectează" #: app/by_color_select.c:806 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Prag de contopire" #: app/by_color_select.c:825 msgid "Selection" msgstr "Selecţie" #: app/by_color_select.c:836 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: app/by_color_select.c:843 msgid "All" msgstr "Toate" #: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339 msgid "copy" msgstr "copie" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:205 app/gradient.c:1723 app/layer.c:345 app/layer.c:1807 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "copia %s" #: app/channel.c:637 msgid "Selection Mask" msgstr "Masca de selecţie" #: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:115 msgid "Offset X:" msgstr "Decalaj X:" #: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1082 app/file_new_dialog.c:535 #: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111 #: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:90 app/user_install.c:1443 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:170 msgid "Wrap Around" msgstr "Umple împrejur" #: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:82 app/image_new.c:296 #: app/layers_dialog.c:3665 msgid "Background" msgstr "Fundal (BG)" #: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:92 app/layers_dialog.c:3667 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:193 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: app/channels_dialog.c:235 msgid "Raise Channel" msgstr "Ridică canalul" #: app/channels_dialog.c:239 msgid "Lower Channel" msgstr "Coboară canalul" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Clonează canalul" #: app/channels_dialog.c:248 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Canal -> selecţie \n" " Adaugă Scade Intersectează" #: app/channels_dialog.c:255 msgid "Delete Channel" msgstr "Elimină canalul" #: app/channels_dialog.c:1211 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copie goală a canalului" #: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254 #: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:322 app/levels.c:379 msgid "Red" msgstr "Roşu" #: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255 #: app/curves.c:595 app/histogram_tool.c:323 app/levels.c:380 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256 #: app/curves.c:596 app/histogram_tool.c:324 app/levels.c:381 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: app/channels_dialog.c:1452 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: app/channels_dialog.c:1456 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: app/channels_dialog.c:2533 msgid "New Channel Options" msgstr "Opţiuni canal nou" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729 msgid "Channel name:" msgstr "Nume canal:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacitate umplere:" #: app/channels_dialog.c:2696 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifică atribute canal" #: app/clone.c:138 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: app/clone.c:142 msgid "Image Source" msgstr "Imagine sursă" #: app/clone.c:144 msgid "Pattern Source" msgstr "Model sursă" #: app/clone.c:152 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: app/clone.c:156 msgid "Non Aligned" msgstr "Nealiniat" #: app/clone.c:158 msgid "Aligned" msgstr "Aliniat" #: app/clone.c:160 msgid "Registered" msgstr "Înregistrat" #: app/clone.c:273 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nu există modele disponibile pt. ac. operaţie." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026 msgid "Color Balance" msgstr "Echilibrare culori" #: app/color_balance.c:217 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Echilibrarea culorilor funcţionează numai pe imagini RGB." #: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186 msgid "Shadows" msgstr "Umbriri" #: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184 msgid "Midtones" msgstr "Semitonuri" #: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182 msgid "Highlights" msgstr "Evidenţieri" #: app/color_balance.c:299 msgid "Color Levels:" msgstr "Nivele culoare:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:339 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:364 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:389 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:442 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Menţine luminozitatea" #: app/color_notebook.c:120 msgid "Color Selection" msgstr "Selectare culoare" #: app/color_notebook.c:128 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Înapoi la vechea culoare" #: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573 msgid "Color Picker" msgstr "Selector culori" #: app/color_picker.c:177 msgid "Sample Average" msgstr "Eşantion mediat" #: app/color_picker.c:220 msgid "Update Active Color" msgstr "Actualizează culoarea activă" #: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270 msgid "Red:" msgstr "Roşu:" #: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445 #: app/colormap_dialog.i.c:278 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet hexa:" #: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/color_picker.c:274 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet hexa" #: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:278 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitate:" #: app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640 app/color_picker.c:641 #: app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643 app/color_picker.c:644 #: app/color_picker.c:645 app/color_picker.c:657 app/color_picker.c:664 #: app/color_picker.c:682 app/color_picker.c:697 app/info_window.c:191 #: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209 #: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430 #: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: app/color_select.c:242 msgid "H" msgstr "H" #: app/color_select.c:243 msgid "S" msgstr "S" #: app/color_select.c:244 msgid "V" msgstr "V" #: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361 msgid "R" msgstr "R" #: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363 msgid "G" msgstr "G" #: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365 msgid "B" msgstr "B" #: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:99 #: app/tool_options.c:934 msgid "Hue" msgstr "Nuanţă" #: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:392 app/paint_funcs.c:100 #: app/tool_options.c:935 msgid "Saturation" msgstr "Saturaţie" #: app/color_select.c:253 app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:321 #: app/layers_dialog.c:394 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102 #: app/tool_options.c:937 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: app/colormap_dialog.i.c:191 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Paletă de culori indexată" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149 msgid "Image:" msgstr "Imagine:" #: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658 msgid "none" msgstr "nimic" #: app/commands.c:340 msgid "Feather Selection" msgstr "Selecţie colţuri" #: app/commands.c:343 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Selecţie colţuri:" #: app/commands.c:376 msgid "Shrink Selection" msgstr "Restrânge selecţia" #: app/commands.c:379 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Restrânge selecţia:" #: app/commands.c:388 msgid "Shrink from image border" msgstr "Restrânge până la margine" #: app/commands.c:410 msgid "Grow Selection" msgstr "Lărgeşte selecţia" #: app/commands.c:413 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Lărgeşte selecţia:" #: app/commands.c:433 msgid "Border Selection" msgstr "Selecţie margine" #: app/commands.c:436 msgid "Border Selection by:" msgstr "Selecţie margine:" #: app/commands.c:1335 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Eroare: lăţimea şi înălţimea trebuie să fie mai mari decât zero." #: app/convert.c:509 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversie culori indexate" #: app/convert.c:528 msgid "General Palette Options" msgstr "Opţiuni generale paletă" #: app/convert.c:541 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Generează o paletă optimă:" #: app/convert.c:574 msgid "# of Colors:" msgstr "Nr. culori:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:590 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Opţiuni paletă la cerere" #: app/convert.c:596 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Elimină culorile nefolosite din paleta finală" #: app/convert.c:608 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Cu paleta la cerere:" #: app/convert.c:642 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Cu paleta optimizata pentru WWW" #: app/convert.c:658 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Cu paleta alb/negru (1 Bit)" #: app/convert.c:669 msgid "Dither Options" msgstr "Opţiuni interpolare" #: app/convert.c:682 msgid "No Color Dithering" msgstr "Fără interpolare nuanţe" #: app/convert.c:696 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Interpolare poziţională de nuanţe" #: app/convert.c:710 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Interpolare Floyd-Steinberg (Cu difuzie redusă a culorilor)" #: app/convert.c:723 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Interpolare Floyd-Steinberg (Normală)" #: app/convert.c:737 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Cu interpolarea transparenţei" #: app/convert.c:766 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Atenţie ]" #: app/convert.c:776 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Încercaţi să convertiţi o imagine cu straturi cu canal alfa (transparenţă)" "din RGB/GRAY în INDEXAT.\n" "Dacă din această imagine intenţionaţi să creaţi un fişier GIF transparent " "sau animat nu trebuie să generaţi o paletă cu mai mult de 255 de culori." #: app/convert.c:997 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Selectaţi paleta la cerere" #: app/convolve.c:187 msgid "Convolve Type" msgstr "Tip de înmuiere" #: app/convolve.c:191 msgid "Blur" msgstr "Estompare" #: app/convolve.c:193 msgid "Sharpen" msgstr "Clarificare" #: app/crop.c:184 app/tools.c:377 msgid "Crop & Resize" msgstr "Decupare şi redimensionare" #: app/crop.c:195 msgid "Current Layer only" msgstr "Numai stratul curent" #. enlarge toggle #: app/crop.c:206 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Permite lărgirea" #. tool toggle #: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138 msgid "Tool Toggle" msgstr "Comutator unelte" #: app/crop.c:221 app/crop.c:1069 msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: app/crop.c:223 app/crop.c:1071 msgid "Resize" msgstr "Redimensionare" #: app/crop.c:522 app/crop.c:530 msgid "Crop: " msgstr "Decupare: " #: app/crop.c:1042 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Decupare: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1063 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informaţii de decupare şi redimensionare" #. add the information fields #: app/crop.c:1079 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1095 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412 #: app/tool_options.c:353 msgid "Width:" msgstr "Lăţime:" #: app/crop.c:1098 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418 #: app/layers_dialog.c:3605 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541 #: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369 msgid "Height:" msgstr "Înălţime:" #: app/crop.c:1120 msgid "From Selection" msgstr "Din selecţie" #: app/crop.c:1126 msgid "Auto Shrink" msgstr "Restrângere automată" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:403 app/curves.c:564 app/tools.c:1166 msgid "Curves" msgstr "Curbe" #: app/curves.c:450 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "La imaginile indexate curbele nu pot fi ajustate." #: app/curves.c:586 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifică curbele canalului:" #: app/curves.c:597 app/levels.c:382 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:676 msgid "Curve Type:" msgstr "Tip curbă:" #: app/curves.c:683 msgid "Smooth" msgstr "Netezire" #: app/curves.c:684 msgid "Free" msgstr "Eliberează" #: app/curves.c:710 app/levels.c:607 app/module_db.c:874 msgid "Load" msgstr "Încarcă" #: app/curves.c:718 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2054 #: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: app/curves.c:1317 msgid "Load Curves" msgstr "Încarcă curbe" #: app/curves.c:1332 msgid "Save Curves" msgstr "Salvează curbe" #: app/curves.c:1623 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Încarcă/Salvează curbe" #: app/curves.c:1668 app/curves.c:1686 app/levels.c:1477 app/levels.c:1495 #: app/paths_dialog.c:1908 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nu am putut deschide fişierul %s" #: app/desaturate.c:43 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "De-saturarea funcţionează numai pe imagini RGB." #: app/devices.c:752 msgid "Device Status" msgstr "Stare dispozitiv" #: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:306 app/global_edit.c:312 #: app/global_edit.c:395 msgid "Pasted Layer" msgstr "Strat inserat" #: app/docindex.c:113 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" "Deschide obiectul selectat\n" " Ridică fereastra deschisă\n" " Prezintă dialogul pentru imagini" #: app/docindex.c:118 msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "" "Mută obiectul selectat în sus în index\n" " În vârf" #: app/docindex.c:122 msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "" "Mută obiectul selectat în jos în index\n" " La bază" #: app/docindex.c:126 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Elimină obiectul selectat din index" #: app/docindex.c:715 msgid "Document Index" msgstr "Index document" #: app/dodgeburn.c:142 msgid "Exposure:" msgstr "Expunere:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390 msgid "Type" msgstr "Tip" #: app/dodgeburn.c:166 msgid "Dodge" msgstr "Divide" #: app/dodgeburn.c:168 msgid "Burn" msgstr "Multiplică" #: app/dodgeburn.c:178 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: app/edit_selection.c:201 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Deplasare: 0, 0" #: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461 msgid "Move: " msgstr "Deplasare: " #: app/equalize.c:42 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Egalizarea nu funcţionează pe imagini indexate." #. the hard toggle #: app/eraser.c:112 msgid "Hard Edge" msgstr "Margine clară" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106 msgid "Anti Erase" msgstr "De neşters" #: app/errorconsole.c:173 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului %s: %s" #: app/errorconsole.c:190 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Nu pot salva, nimic nu este selectat!" #: app/errorconsole.c:194 msgid "Save error log to file..." msgstr "Salvare jurnal de erori în fişier..." #: app/errorconsole.c:276 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Consola de erori GIMP" #: app/errorconsole.c:282 msgid "Clear" msgstr "Goleşte" #: app/errorconsole.c:305 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Scrie toate erorile în fişier..." #: app/errorconsole.c:312 msgid "Write selection to file..." msgstr "Scrie selecţia în fişier..." #: app/file_new_dialog.c:195 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Încercaţi să creaţi o imagine care\n" "are dimensiunea iniţială de %s.\n" "\n" "'OK' pentru a crea totuşi această imagine.\n" "'Renunţă' dacă de fapt nu intenţionaţi\n" "să creaţi o imagine aşa de mare.\n" "\n" "Dacă acest avertisment vă deranjează, \n" "măriţi \"Dimensiune maximă imagine\"\n" "(care acum este %s) în dialogul\n" "pentru preferinţe." #: app/file_new_dialog.c:207 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii" #: app/file_new_dialog.c:294 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Dim. imag.: %s" #: app/file_new_dialog.c:352 msgid "New Image" msgstr "Imagine nouă" #: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556 #: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1430 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598 msgid "Resolution X:" msgstr "Rezoluţie X:" #: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619 msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:595 msgid "Image Type" msgstr "Tip imagine" #: app/fileops.c:269 app/fileops.c:315 msgid "Load Image" msgstr "Încarcă imagine" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:330 msgid "Determine File Type" msgstr "Determină tip fişier" #: app/fileops.c:403 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Generează o\n" "previzualizare" #: app/fileops.c:422 msgid "No Selection." msgstr "Nimic selectat." #: app/fileops.c:470 app/fileops.c:1757 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "" "Salvare eşuată.\n" "%s" #: app/fileops.c:495 app/fileops.c:527 msgid "Save Image" msgstr "Salvare imagine" #: app/fileops.c:544 msgid "Save Options" msgstr "Salvare opţiuni" #: app/fileops.c:553 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determină tip fişier:" #: app/fileops.c:616 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "Refacerea a eşuat.\n" "Nici un fişier nu este asociat cu această imagine." #: app/fileops.c:627 #, c-format msgid "" "Reverting %s to\n" "%s\n" "\n" "(You will lose all your changes\n" "including all undo information)" msgstr "" "Restaurare %s în\n" "%s\n" "\n" "(Veţi pierde toate modificările\n" "şi toate informaţiile de refacere)" #: app/fileops.c:634 msgid "Revert Image?" msgstr "Restaurez imaginea?" #: app/fileops.c:639 app/fileops.c:1899 msgid "Yes" msgstr "Da" #: app/fileops.c:639 app/fileops.c:1899 msgid "No" msgstr "Nu" #: app/fileops.c:742 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s a eşuat.\n" "%s: Tip de fişier necunoscut." #: app/fileops.c:759 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s a eşuat.\n" "%s nu este un fişier obişnuit." #: app/fileops.c:780 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "%s a eşuat.\n" "%s: Nu aveţi permisiunea." #: app/fileops.c:836 app/fileops.c:1547 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: app/fileops.c:1154 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Salvarea a eşuat.\n" "%s: Tip de fişier necunoscut." #: app/fileops.c:1169 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Salvarea a eşuat.\n" "%s nu este un fişier obişnuit." #: app/fileops.c:1188 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "Salvarea a eşuat.\n" "%s: Nu aveţi permisiunea." #: app/fileops.c:1435 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Poate această miniatură este învechită)" #: app/fileops.c:1436 msgid "(No Information)" msgstr "(Nici o informaţie)" #: app/fileops.c:1446 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Salvarea miniaturilor este dezactivată)" #: app/fileops.c:1450 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Nu pot scrie fişierul cu miniatura)" #: app/fileops.c:1454 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Fişierul cu miniatura nu a fost creat)" #: app/fileops.c:1472 msgid "No preview available" msgstr "Previzualizare imposibilă" #: app/fileops.c:1572 msgid "(could not make preview)" msgstr "(nu pot previzualiza)" #: app/fileops.c:1643 app/fileops.c:1684 #, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "" "Deschiderea a eşuat.\n" "%s" #: app/fileops.c:1892 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s există, suprascriu?" #: app/fileops.c:1894 msgid "File Exists!" msgstr "Fişierul există!" #: app/fileops.c:1956 msgid "Revert" msgstr "Refacere" #: app/fileops.c:1969 #, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "" "Refacerea a eşuat.\n" "%s" #: app/flip_tool.c:83 msgid "Flip Tool" msgstr "Oglindire" #: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607 #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontală" #: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609 #: app/preferences_dialog.c:2403 msgid "Vertical" msgstr "Verticală" #: app/floating_sel.c:115 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nu pot ancora acest strat deoarece\n" "nu este o selecţie plutitoare." #: app/floating_sel.c:185 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nu pot crea un nou strat din selecţia \n" "plutitoare deoarece aparţine unui strat\n" "de tip mască sau canal." #: app/gdisplay.c:239 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-gol" #: app/gdisplay.c:239 app/image_new.c:66 app/preferences_dialog.c:1653 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:242 msgid "grayscale-empty" msgstr "scară de gri-gol" #: app/gdisplay.c:242 msgid "grayscale" msgstr "scară de gri" #: app/gdisplay.c:245 msgid "indexed-empty" msgstr "indexat-gol" #: app/gdisplay.c:245 msgid "indexed" msgstr "indexat" #: app/gdisplay_ops.c:302 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "S-au făcut schimbări la '%s'.\n" "Închid totuşi?" #: app/gimage_mask.c:213 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Nu pot să tai/copiez deoarece regiunea\n" "selectată este goală." #: app/gimage_mask.c:351 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Selecţie plutitoare: nimic nu este selectat." #: app/gimage_mask.c:363 msgid "Floated Layer" msgstr "Strat plutitor" #: app/gimage_mask.c:499 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Stratul activ nu are canal alfa\n" "pe care să-l convertesc la o selecţie." #: app/gimage_mask.c:518 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Stratul activ nu are nici o mască\n" "pe care să o convertesc la o selecţie." #: app/gimage_mask.c:570 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Nimic nu este selectat pentru tuşă!" #: app/gimpbrush.c:301 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." msgstr "Versiune #%d de format de pensulă, necunoscută în \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:321 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Eroare în fişierul de pensule al GIMP \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:328 app/patterns.c:236 msgid "Unnamed" msgstr "Fără nume" #: app/gimpbrush.c:341 app/gimpbrush.c:386 #, c-format msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "Fişierul de pensule al GIMP pare a fi trunchiat: \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." msgstr "Fişierul de pensule al GIMP pare a fi stricat: \"%s\"." #: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" #: app/gimpbrushlist.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Atenţie: Nu am reuşit să încarc trusa\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:296 #, c-format msgid "" "Brush pipes should have at least one brush:\n" "\"%s\"" msgstr "" "O trusă trebuie să aibă cel puţin o pensulă:\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:387 #, c-format msgid "" "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu am reuşit să încarc una din pensule în trusa\n" "\"%s\"" #: app/gimpdrawable.c:176 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine." #: app/gimpdrawable.c:509 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "ataşament parazit la imagine" #: app/gimpdrawable.c:544 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "detaşare parazit de imagine" #: app/gimpdrawable.c:752 msgid "unnamed" msgstr "fără nume" #: app/gimpdrawable.c:769 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Nu ştiu trata tipul de strat %d." #: app/gimphelp.c:195 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nu pot afişa informaţiile de ajutor" #: app/gimphelp.c:197 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Nu pot găsi rutina de afişare informaţii de ajutor.\n" "Probabil nu a fost compilată deoarece\n" "nu aveţi instalat pe sistem GtkXmHTML." #: app/gimphelp.c:200 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Folosesc Netscape în schimb" #: app/gimpimage.c:2328 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat" #: app/gimpimage.c:2356 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât" #: app/gimpimage.c:2382 msgid "Layer is already on top" msgstr "Stratul este deja în vârf" #: app/gimpimage.c:2388 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Nu pot ridica un strat fără alfa" #: app/gimpimage.c:2416 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Stratul este deja la bază" #: app/gimpimage.c:2471 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Fundalul nu are alfa, stratul a fost plasat deasupra" #: app/gimpimage.c:2543 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a le combina.\n" "Trebuie să fie cel puţin două." #: app/gimpimage.c:2627 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Nu sunt destule straturi vizibile pentru a le combina în jos." #: app/gimpimage.c:3077 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nu pot aplica stratului masca\n" "deoarece stratul are deja una." #: app/gimpimage.c:3083 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nu pot pune mască unui strat\n" "dintr-o imagine indexată." #: app/gimpimage.c:3089 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nu pot pune mască unui strat\n" "fără canalul alfa." #: app/gimpimage.c:3098 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nu pot pune o mască de o dimensiune diferită de cea a stratului." #: app/gimpimage.c:3206 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat" #: app/gimpimage.c:3257 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât" #: app/gimpimage.c:3478 app/palette.c:358 app/palette.c:936 app/palette.c:1072 #: app/palette.c:2014 app/palette.c:2740 app/palette.c:2872 msgid "Untitled" msgstr "Fără nume" #: app/gimpprogress.c:115 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178 msgid "Please wait..." msgstr "Aşteptaţi vă rog..." #: app/gimprc.c:475 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:476 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " la linia %d coloana %d\n" #: app/gimprc.c:477 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " element neaşteptat: %s\n" #: app/gimprc.c:1452 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "eroare la procesarea pluginrc" #: app/gimprc.c:2927 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nu pot deschide %s; %s" #: app/gimprc.c:2946 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2952 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nu pot redeschide %s\n" #: app/gimprc.c:2964 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nu pot scrie în %s; %s" #: app/gimpui.c:88 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Mesaj repetat de %d ori" #: app/gimpui.c:101 msgid "Message repeated once" msgstr "Mesaj repetat o singură dată" #: app/gimpui.c:115 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ATENŢIE:\n" "Prea multe mesaje de dialog deschise.\n" "Mesajele sunt redirecţionate la stderr." #: app/gimpui.c:122 msgid "GIMP Message" msgstr "Mesaj GIMP" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:63 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:520 app/measure.c:524 app/paint_core.c:545 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #. standard units #: app/gimpunit.c:66 msgid "inch" msgstr "ţol" #: app/gimpunit.c:66 msgid "inches" msgstr "ţoli" #: app/gimpunit.c:67 msgid "millimeter" msgstr "milimetru" #: app/gimpunit.c:67 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #. professional units #: app/gimpunit.c:70 msgid "point" msgstr "punct" #: app/gimpunit.c:70 msgid "points" msgstr "puncte" #: app/gimpunit.c:71 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:71 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:78 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/global_edit.c:768 msgid "Paste" msgstr "Inserează" #: app/global_edit.c:769 msgid "Paste Into" msgstr "Inserează în" #: app/global_edit.c:770 msgid "Paste as New" msgstr "Inserează ca nou" #: app/global_edit.c:784 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Inserează tamponul cu nume" #: app/global_edit.c:802 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Selectează tamponul de inserat:" #: app/global_edit.c:883 msgid "Cut Named" msgstr "Tăiere cu nume" #: app/global_edit.c:886 app/global_edit.c:918 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduce numele tamponului" #: app/global_edit.c:915 msgid "Copy Named" msgstr "Copiere cu nume" #: app/gradient.c:644 msgid "Curved" msgstr "Curbat" #: app/gradient.c:645 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: app/gradient.c:646 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferic (crescător)" #: app/gradient.c:647 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferic (descrescător)" #: app/gradient.c:652 msgid "Plain RGB" msgstr "RGB simplu" #: app/gradient.c:653 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanţă în sens invers acelor de ceas)" #: app/gradient.c:654 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanţă în sensul acelor de ceas)" #: app/gradient.c:910 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor gradienţi" #: app/gradient.c:941 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270 #: app/palette.c:3167 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gradient.c:942 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2198 #: app/palette_select.c:95 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nume" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:987 #, fuzzy msgid "Gradient Ops" msgstr "Operaţii cu gradienţi" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:995 #, fuzzy msgid "New Gradient" msgstr "Gradient nou" #: app/gradient.c:1003 #, fuzzy msgid "Copy Gradient" msgstr "Copiază gradient " #: app/gradient.c:1011 app/gradient.c:1879 #, fuzzy msgid "Delete Gradient" msgstr "Şterge gradient" #: app/gradient.c:1019 #, fuzzy msgid "Rename Gradient" msgstr "Redenumeşte gradient" #: app/gradient.c:1027 app/gradient.c:1940 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Salvează ca POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:1045 msgid "Zoom all" msgstr "Afişează tot" #: app/gradient.c:1096 msgid "Instant update" msgstr "Actualizare pe loc" #: app/gradient.c:1231 app/gradient.c:2065 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: app/gradient.c:1664 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "Gradient nou" #: app/gradient.c:1667 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Introduce numele noului gradient" #: app/gradient.c:1668 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "fără nume" #: app/gradient.c:1725 #, fuzzy msgid "Copy gradient" msgstr "Copiază gradient" #: app/gradient.c:1728 #, fuzzy msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Introduce numele gradientului copiat" #: app/gradient.c:1811 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "Redenumeşte gradient" #: app/gradient.c:1814 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Introduce numele nou gradientului" #: app/gradient.c:1874 app/palette.c:1816 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Chiar vreţi să ştergeti\n" "\"%s\" din listă şi de pe disc?" #: app/gradient.c:2102 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Factor de mărire: %d:1 Afişez [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2358 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Poziţie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacitate: %0.3f" #: app/gradient.c:2383 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2407 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2698 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Tras: mută Shift+Tras: mută şi comprimă" #: app/gradient.c:2700 app/gradient.c:2704 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Clic: selectează Shift+clic: selectează în plus" #: app/gradient.c:2710 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Clic: selectează Shift+clic: selectează în plus Tras: mută" #: app/gradient.c:2722 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Clic: selectează Shift+clic: selectează în plus Tras: mută Shift+Tras: " "mută şi comprimă" #: app/gradient.c:2971 app/gradient.c:2980 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Poziţie reper: %0.6f" #: app/gradient.c:2998 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distanţă: %0.6f" #: app/gradient.c:3490 app/gradient.c:4553 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Culoare capăt stânga" #: app/gradient.c:3501 app/gradient.c:3543 msgid "Load from" msgstr "Încarcă din" #: app/gradient.c:3505 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Capătul din dreapta al vecinului din stânga" #: app/gradient.c:3506 msgid "Right endpoint" msgstr "Capătul din dreapta" #: app/gradient.c:3516 app/gradient.c:3558 msgid "Save to" msgstr "Salvează în" #: app/gradient.c:3532 app/gradient.c:4631 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Culoarea capătului din dreapta" #: app/gradient.c:3547 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Capătul din stânga al vecinului din dreapta" #: app/gradient.c:3548 msgid "Left endpoint" msgstr "Capătul din stânga" #: app/gradient.c:3659 msgid "Selection operations" msgstr "Operaţie de selecţie" #: app/gradient.c:3831 msgid "Blending function for segment" msgstr "Funcţia de amestec pentru segment" #: app/gradient.c:3833 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Tip de colorare pentru segment" #: app/gradient.c:3835 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Împarte segmentul la mijloc" #: app/gradient.c:3837 app/gradient.c:4934 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Împarte segmentul uniform" #: app/gradient.c:3839 msgid "Delete segment" msgstr "Elimină segmentul" #: app/gradient.c:3841 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Recentrează mijlocul segmentului" #: app/gradient.c:3843 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Redistribuie reperele din segment" #: app/gradient.c:3845 msgid "Flip segment" msgstr "Oglindeşte segmentul" #: app/gradient.c:3847 app/gradient.c:5495 msgid "Replicate segment" msgstr "Multiplică segmentul" #: app/gradient.c:3852 msgid "Blending function for selection" msgstr "Funcţia de amestec pentru selecţie" #: app/gradient.c:3854 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Tipul de colorare pentru selecţie" #: app/gradient.c:3856 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Împarte segmentele la mijloc" #: app/gradient.c:3858 app/gradient.c:4935 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Împarte segmentele uniform" #: app/gradient.c:3860 msgid "Delete selection" msgstr "Elimină selecţia" #: app/gradient.c:3862 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Recentrează mijloacele din selecţie" #: app/gradient.c:3864 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Redistribuie reperele din selecţie" #: app/gradient.c:3866 msgid "Flip selection" msgstr "Oglindeşte selecţia" #: app/gradient.c:3868 app/gradient.c:5496 msgid "Replicate selection" msgstr "Multiplică selecţia" #: app/gradient.c:4152 msgid "FG color" msgstr "Culoarea de prim-plan" #: app/gradient.c:4200 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4720 app/gradient.c:4790 msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: app/gradient.c:4942 msgid "Split" msgstr "Împărţire" #. Instructions #: app/gradient.c:4956 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Selectaţi vă rog numărul de părţi uniforme" #: app/gradient.c:4962 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "în care doriţi să împărţiţi segmentul selectat" #: app/gradient.c:4963 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "în care doriţi să împărţiţi segmentele din selecţie" #: app/gradient.c:5323 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Amestecă culorile capetelor" #: app/gradient.c:5335 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Amestecă opacitatea capetelor" #: app/gradient.c:5503 msgid "Replicate" msgstr "Multiplicare" #. Instructions #: app/gradient.c:5516 msgid "Please select the number of times" msgstr "Selectaţi vă rog de câte ori" #: app/gradient.c:5521 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "doriţi să multiplicaţi segmentul selectat" #: app/gradient.c:5522 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "doriţi să multiplicaţi selecţia" #. The shell #: app/gradient_select.c:152 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selectare gradient" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:288 app/tools.c:1222 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: app/histogram_tool.c:209 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histograma nu funcţionează pe imagini indexate." #: app/histogram_tool.c:274 msgid "Mean:" msgstr "Medie:" #: app/histogram_tool.c:275 msgid "Std Dev:" msgstr "Dev. std.:" #: app/histogram_tool.c:276 msgid "Median:" msgstr "Mediu:" #: app/histogram_tool.c:277 msgid "Pixels:" msgstr "Pixeli:" #: app/histogram_tool.c:279 msgid "Count:" msgstr "Număr:" #: app/histogram_tool.c:280 msgid "Percentile:" msgstr "Procent:" #: app/histogram_tool.c:313 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informaţii despre canal:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanţă-saturaţie" #: app/hue_saturation.c:292 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Nuanţă-saturaţie funcţionează numai pe imaginii RGB." #: app/hue_saturation.c:360 msgid "Master" msgstr "Dominant" #: app/hue_saturation.c:362 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:364 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:366 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:451 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Ajustare nuanţă / luminozitate / saturaţie" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:463 msgid "Hue:" msgstr "Nuanţă:" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:497 msgid "Lightness:" msgstr "Luminozitate:" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:531 msgid "Saturation:" msgstr "Saturaţie:" #: app/image_cmds.c:3459 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Rezoluţia imaginii este în afara limitelor,\n" "se foloseşte în loc rezoluţia implicită." #: app/image_new.c:71 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540 #: app/preferences_dialog.c:1654 msgid "Grayscale" msgstr "Scară de gri" #: app/image_new.c:77 app/layers_dialog.c:3664 msgid "Foreground" msgstr "Prim Plan (FG)" #: app/image_new.c:87 app/layers_dialog.c:3666 msgid "White" msgstr "Alb" #: app/image_new.c:342 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Octeţi" #: app/image_new.c:344 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f K" #: app/image_new.c:346 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f K" #: app/image_new.c:348 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d K" #: app/image_new.c:350 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f M" #: app/image_new.c:352 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f M" #: app/indicator_area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Pensula activă.\n" "Clic: dialogul pentru pensule." #: app/indicator_area.c:161 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Modelul activ.\n" "Clic: dialogul pentru modele." #: app/indicator_area.c:180 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Gradientul activ.\n" "Clic: dialogul pentru gradienţi." #: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814 #: app/preferences_dialog.c:1920 msgid "General" msgstr "General" #: app/info_window.c:70 msgid "Static Gray" msgstr "Gri Static" #: app/info_window.c:72 msgid "Static Color" msgstr "Culoare Statica" #: app/info_window.c:73 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Culoare" #: app/info_window.c:74 msgid "True Color" msgstr "Culoare adevărată" #: app/info_window.c:75 msgid "Direct Color" msgstr "Culoare directă" #: app/info_window.c:167 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:173 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:179 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:185 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:217 msgid "Extended" msgstr "Extins" #. add the information fields #: app/info_window.c:280 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensiuni (L x l):" #: app/info_window.c:284 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluţie:" #: app/info_window.c:286 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Factorul de scară:" #: app/info_window.c:288 msgid "Display Type:" msgstr "Tip display:" #: app/info_window.c:290 msgid "Visual Class:" msgstr "Clasă vizuală:" #: app/info_window.c:292 msgid "Visual Depth:" msgstr "Adâncime vizuală:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:320 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:514 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixeli" #. image resolution #: app/info_window.c:526 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/info_window.c:538 msgid "RGB Color" msgstr "Culoare RGB" #: app/info_window.c:543 msgid "Indexed Color" msgstr "Culoare indexată" #: app/info_window.c:543 msgid "colors" msgstr "culori" #. adjust sliders #: app/ink.c:296 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustare" #: app/ink.c:313 app/ink.c:351 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #. sens sliders #: app/ink.c:334 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitate" #: app/ink.c:364 msgid "Tilt:" msgstr "Înclinare:" #: app/ink.c:377 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:459 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: app/interface.c:314 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Culorile de primplan şi de fundal. Săgeţile interschimbă culorile. " "Pătrăţelele negru şi alb iniţializează culorile. Dublu click deschide " "selectorul de culori." #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Proceduri interne" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Interfaţă utilizator pentru pensule" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Operaţii pe canal de culoare" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:393 app/paint_funcs.c:101 #: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Conversie" #: app/internal_procs.c:86 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Proceduri GDisplay" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Drawable procedures" msgstr "Proceduri de desenare" #: app/internal_procs.c:92 msgid "Edit procedures" msgstr "Proceduri de editare" #: app/internal_procs.c:95 msgid "File Operations" msgstr "Operaţii pe fişiere" #: app/internal_procs.c:98 msgid "Floating selections" msgstr "Selecţii plutitoare" #: app/internal_procs.c:101 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Proceduri Gimprc" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfaţă gradienţi" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Guide procedures" msgstr "Proceduri de ghidare" #: app/internal_procs.c:113 msgid "Help procedures" msgstr "Proceduri de ajutor" #: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3175 msgid "Image" msgstr "Imagine" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804 #: app/preferences_dialog.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: app/internal_procs.c:125 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2184 app/palette.c:2196 #: app/palette_select.c:93 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: app/internal_procs.c:131 msgid "Parasite procedures" msgstr "Proceduri parazit" #: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: app/internal_procs.c:137 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfaţă modele" #: app/internal_procs.c:143 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Procedural database" msgstr "Bază de date procedurală" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Image mask" msgstr "Mască imagine" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Proceduri text" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Proceduri pt. unelte" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847 msgid "Undo" msgstr "Anulare" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Unităţi de măsură" #: app/invert.c:46 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invert nu funcţionează pe imagini indexate." #: app/invert.c:56 msgid "Invert operation failed." msgstr "Operaţia Invert a eşuat." #: app/layer.c:272 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Nu sunt permise straturi cu lăţime sau înălţime zero." #: app/layer.c:532 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masca %s" #: app/layer_select.c:109 msgid "Layer Select" msgstr "Selectare strat" #: app/layers_dialog.c:272 app/layers_dialog.c:3595 msgid "New Layer" msgstr "Strat nou" #: app/layers_dialog.c:276 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Ridica Stratul \n" " În vârf" #: app/layers_dialog.c:281 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Coboară Stratul \n" " La bază" #: app/layers_dialog.c:286 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Clonează stratul" #: app/layers_dialog.c:290 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ancorează stratul" #: app/layers_dialog.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "Elimină stratul" #: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923 msgid "Dissolve" msgstr "Dizolvă" #: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925 #, fuzzy msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multiplică (Burn)" #: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926 #, fuzzy msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Divide (Dodge)" #: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928 msgid "Overlay" msgstr "Suprapune" #: app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929 msgid "Difference" msgstr "Scade" #: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930 msgid "Addition" msgstr "Adună" #: app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932 msgid "Darken Only" msgstr "Doar întunecă" #: app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933 msgid "Lighten Only" msgstr "Doar luminează" #: app/layers_dialog.c:405 msgid "Keep Trans." msgstr "Păstr. trans." #: app/layers_dialog.c:414 msgid "Keep Transparency" msgstr "Păstrează transparenţa" #: app/layers_dialog.c:1957 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copiere strat gol" #: app/layers_dialog.c:2221 app/layers_dialog.c:3404 app/layers_dialog.c:3774 msgid "Floating Selection" msgstr "Selecţie plutitoare" #: app/layers_dialog.c:3555 msgid "New Layer Options" msgstr "Opţiuni strat nou" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3584 msgid "Layer Name:" msgstr "Nume strat:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3599 msgid "Layer Width:" msgstr "Lăţime strat:" #: app/layers_dialog.c:3660 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip umplere strat" #: app/layers_dialog.c:3739 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modificare atribute strat" #: app/layers_dialog.c:3766 msgid "Layer name:" msgstr "Nume strat:" #: app/layers_dialog.c:3834 msgid "Add Mask Options" msgstr "Adaugă opţiuni de mascare" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3852 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniţializează mască strat cu:" #: app/layers_dialog.c:3857 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Alb (complet opac)" #: app/layers_dialog.c:3859 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Negru (complet transparent)" #: app/layers_dialog.c:3861 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canalul alfa al stratului" #: app/layers_dialog.c:3923 app/layers_dialog.c:4009 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Lăţime sau înălţime invalide.\n" "Amândouă trebuie să fie pozitive." #: app/layers_dialog.c:4095 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Opţiuni de combinare straturi" #: app/layers_dialog.c:4120 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Straturile combinate vor fi:" #: app/layers_dialog.c:4121 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Startul ancorat va fi:" #: app/layers_dialog.c:4126 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandat cât trebuie" #: app/layers_dialog.c:4128 msgid "Clipped to image" msgstr "Decupat după imagine" #: app/layers_dialog.c:4130 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Decupat după stratul de la bază" #: app/lc_dialog.c:121 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Straturi, canale şi trasee" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: app/lc_dialog.c:191 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: app/lc_dialog.c:196 msgid "Channels" msgstr "Canale" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194 msgid "Levels" msgstr "Nivele" #: app/levels.c:244 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate." #: app/levels.c:370 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifică nivele pentru canal:" #: app/levels.c:394 msgid "Input Levels:" msgstr "Nivele intrare:" #: app/levels.c:503 msgid "Output Levels:" msgstr "Nivele ieşire:" #: app/levels.c:1088 msgid "Load Levels" msgstr "Încarcă nivele" #: app/levels.c:1103 msgid "Save Levels" msgstr "Salvează nivele" #: app/levels.c:1432 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Inc./Salv. nivele" #: app/magnify.c:117 msgid "Magnify Tool" msgstr "Unealta de mărire" #: app/magnify.c:127 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Cu ajustarea ferestrei" #: app/magnify.c:142 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: app/magnify.c:144 msgid "Zoom out" msgstr "Micşorare" #: app/main.c:289 msgid "" "\n" "Invalid option.\n" msgstr "" "\n" "Opţiune invalidă.\n" #: app/main.c:305 msgid "GIMP version" msgstr "Versiune GIMP" #: app/main.c:309 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilizare: %s [opţiune ... ] [fişier ... ]\n" "\n" #: app/main.c:310 msgid "Options:\n" msgstr "Opţiuni:\n" #: app/main.c:311 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Execută pachetul de comenzi.\n" #: app/main.c:312 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Afişează atenţionările la consolă în loc de o " "căsuţă de dialog.\n" #: app/main.c:313 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nu încărca pensule, gradienţi, palete, modele.\n" #: app/main.c:314 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Execută fără interfaţă cu utilizatorul.\n" #: app/main.c:315 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Cu un fişier gimprc alternativ.\n" #: app/main.c:316 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Afişează ajutorul.\n" #: app/main.c:317 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Încearcă refacerea sesiunii salvate.\n" #: app/main.c:318 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Fără fereastra de pornire.\n" #: app/main.c:319 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Fără imagine cu fereastra de pornire.\n" #: app/main.c:320 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Tipăreşte informaţii versiune.\n" #: app/main.c:321 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Arată mesajele de pornire.\n" #: app/main.c:322 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nu folosi memoria partajată între GIMP şi " "pluginuri.\n" #: app/main.c:323 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Nu folosi extensia de memorie partajată X.\n" #: app/main.c:324 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Permite depanarea nefatală a semnalelor.\n" #: app/main.c:325 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display În terminalul X specificat.\n" #: app/main.c:326 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Cu fişierul sistem gimprc alternativ.\n" #: app/main.c:328 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Mod depanare a semnalelor fatale.\n" "\n" #: app/main.c:345 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Această fereastră se va închide în zece secunde)\n" #: app/measure.c:128 app/measure.c:326 msgid "Measure Tool" msgstr "Unealtă de măsurare" #: app/measure.c:137 msgid "Use Info Window" msgstr "Cu fereastră de informaţii" #: app/measure.c:328 msgid "Distance:" msgstr "Distanţă:" #: app/measure.c:520 app/measure.c:525 app/measure.c:533 app/measure.c:561 msgid "degrees" msgstr "grade" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:99 msgid "/_File" msgstr "/_Fişier" #. /File #: app/menus.c:101 app/menus.c:211 msgid "/File/New..." msgstr "/Fişier/Nou..." #: app/menus.c:103 app/menus.c:213 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fişier/Deschide..." #: app/menus.c:110 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fişier/Achiziţie" #: app/menus.c:115 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fişier/Preferinţe..." #: app/menus.c:122 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Straturi, canale şi trasee..." #: app/menus.c:124 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Configurare unelte..." #: app/menus.c:129 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Pensule..." #: app/menus.c:131 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Modele..." #: app/menus.c:133 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Gradienţi..." #: app/menus.c:135 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Paleta..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Paleta indexată..." #: app/menus.c:142 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Dispozitive de intrare..." #: app/menus.c:144 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Stare dispozitive..." #: app/menus.c:149 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Index document..." #: app/menus.c:151 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Mesaje de eroare..." #: app/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fişier/Dialoguri/Filtre de afişare..." #: app/menus.c:165 app/menus.c:226 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fişier/Terminare" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:171 msgid "/_Xtns" msgstr "/E_xtensii" #: app/menus.c:173 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Extensii/Module navigator..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:182 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: app/menus.c:184 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Ajutor/Ajutor..." #: app/menus.c:186 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Ajutor/Informaţii în context..." #: app/menus.c:188 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Ajutor/Una pe zi..." #: app/menus.c:190 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajutor/Despre noi..." #: app/menus.c:193 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Ajutor/Arată elemente(Debug)" #: app/menus.c:215 msgid "/File/Save" msgstr "/Fişier/Salvează" #: app/menus.c:217 #, fuzzy msgid "/File/Save As..." msgstr "/Fişier/Salvează ca..." #: app/menus.c:219 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Fişier/Revenire..." #: app/menus.c:224 msgid "/File/Close" msgstr "/Fişier/Închide" #. /Edit #: app/menus.c:234 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Editare/Anulare" #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Editare/Refacere" #: app/menus.c:241 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Editare/Decupează " #: app/menus.c:243 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Editare/Copiază" #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Editare/Inserează" #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Editare/Inserează în" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Editare/Inserează ca nou" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:254 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Editare/Tampon/Decupează cu numele..." #: app/menus.c:256 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Editare/Tampon/Copiază cu numele..." #: app/menus.c:258 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Editare/Tampon/Inserează cu numele..." #: app/menus.c:263 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Editare/Goleşte" #: app/menus.c:265 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Editare/Umple cu culoarea FG" #: app/menus.c:267 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Editare/Umple cu culoarea BG" #: app/menus.c:269 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Editare/Tuşă" #. /Select #: app/menus.c:277 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Selecţie/Inversează" #: app/menus.c:279 msgid "/Select/All" msgstr "/Selecţie/Tot" #: app/menus.c:281 msgid "/Select/None" msgstr "/Selecţie/Nimic" #: app/menus.c:283 msgid "/Select/Float" msgstr "/Selecţie/Plutitor" #: app/menus.c:288 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Selecţie/Colţuri..." #: app/menus.c:290 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Selecţie/Precizare" #: app/menus.c:292 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Selecţie/Restrânge..." #: app/menus.c:294 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Selecţie/Lărgeşte..." #: app/menus.c:296 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Selecţie/Margine..." #: app/menus.c:301 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Selecţie/Salvează în canal" #. /View #: app/menus.c:306 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Vizualizare/Măreşte" #: app/menus.c:308 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Vizualizare/Micşorează" #. /View/Zoom #: app/menus.c:313 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vizualizare/Scalare 16:1" #: app/menus.c:315 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vizualizare/Scalare 8:1" #: app/menus.c:317 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vizualizare/Scalare 4:1" #: app/menus.c:319 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vizualizare/Scalare 2:1" #: app/menus.c:321 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vizualizare/Scalare 1:1" #: app/menus.c:323 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vizualizare/Scalare 1:2" #: app/menus.c:325 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vizualizare/Scalare 1:4" #: app/menus.c:327 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vizualizare/Scalare 1:8" #: app/menus.c:329 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vizualizare/Scalare 1:16" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Vizualizare/Punct la punct" #: app/menus.c:337 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Vizualizare/Informaţii..." #: app/menus.c:339 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Vizualizare/Navigare..." #: app/menus.c:344 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Vizualizare/Comută selecţia" #: app/menus.c:346 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Vizualizare/Comutată rigle" #: app/menus.c:348 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Vizualizare/Comută bara de stare" #: app/menus.c:350 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Vizualizare/Comută ghidaje" #: app/menus.c:352 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Vizualizare/Agaţă-te de ghidaje" #: app/menus.c:357 msgid "/View/New View" msgstr "/Vizualizare/Vizualizare nouă" #: app/menus.c:359 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Vizualizare/Restrânge zona" #. /Image/Mode #: app/menus.c:364 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imagine/Mod/RGB" #: app/menus.c:366 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imagine/Mod/Scara de gri" #: app/menus.c:368 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:376 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Imagine/Culori/Desaturează" #: app/menus.c:378 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Imagine/Culori/Inversează" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:386 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizează" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:394 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Imagine/Alfa/Adaugă canal alfa" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:399 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..." #: app/menus.c:401 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire" #: app/menus.c:408 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imagine/Mărime canava..." #: app/menus.c:410 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imagine/Scalare..." #: app/menus.c:412 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imagine/Clonare" #. /Layers #: app/menus.c:420 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Strat/Straturi, canale şi trasee..." #: app/menus.c:424 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Strat/Strat -> mărime imagine" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:429 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Strat/Stivă/Stratul precedent" #: app/menus.c:431 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Strat/Stivă/Stratul următor" #: app/menus.c:433 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Strat/Stivă/Ridică strat" #: app/menus.c:435 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Strat/Stivă/Coboară strat" #: app/menus.c:437 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Strat/Stivă/Mută în vârf" #: app/menus.c:439 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Strat/Stivă/Mută la bază" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:446 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Strat/Roteşte" #: app/menus.c:451 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Strat/Ancorează Strat" #: app/menus.c:453 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Strat/Combină straturi vizibile..." #: app/menus.c:455 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Strat/Aplatizează imagine" #: app/menus.c:460 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Strat/Masca -> selecţie" #: app/menus.c:465 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Strat/Adaugă canal alfa" #: app/menus.c:467 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Strat/Canal alfa -> selecţie" #. /Tools #: app/menus.c:475 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Unelte/Trusa de unelte" #: app/menus.c:477 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Unelte/Culorile implicite" #: app/menus.c:479 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Unelte/Interschimbă culorile" #. /Dialogs #: app/menus.c:486 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialoguri/Straturi, canale şi trasee..." #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialoguri/Configurare unelte..." #: app/menus.c:493 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialoguri/Pensule..." #: app/menus.c:495 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialoguri/Modele..." #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialoguri/Gradienţi..." #: app/menus.c:499 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialoguri/Palete..." #: app/menus.c:501 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoguri/Palete indexate..." #: app/menus.c:506 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialoguri/Dispozitive de intrare..." #: app/menus.c:508 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialoguri/Stare dispozitive..." #: app/menus.c:513 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialoguri/Index document..." #: app/menus.c:515 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialoguri/Mesaje de eroare..." #: app/menus.c:518 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialoguri/Filtre de afişare" #: app/menus.c:521 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Dialoguri/Istoric refaceri..." #. /Filters #: app/menus.c:530 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Repetă ultimul" #: app/menus.c:532 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Arată ultimul" #: app/menus.c:537 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtre/Estompare" #: app/menus.c:539 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtre/Culori" #: app/menus.c:541 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtre/Zgomote" #: app/menus.c:543 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtre/Detecţie margini" #: app/menus.c:545 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtre/Îmbunătăţire" #: app/menus.c:547 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtre/Generice" #: app/menus.c:552 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtre/Efecte sticlă" #: app/menus.c:554 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtre/Efecte de lumini" #: app/menus.c:556 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtre/Destorsionări" #: app/menus.c:558 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtre/Artistic" #: app/menus.c:560 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtre/Poziţionare" #: app/menus.c:562 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtre/Randare" #: app/menus.c:564 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/menus.c:569 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtre/Animare" #: app/menus.c:571 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtre/Combinare" #: app/menus.c:576 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtre/Jucării" #: app/menus.c:587 msgid "/Automatic" msgstr "/Automat" #: app/menus.c:601 msgid "/By Extension" msgstr "/După extensie" #: app/menus.c:615 msgid "/New Layer..." msgstr "/Strat nou..." #. /Stack #: app/menus.c:620 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stivă/Ridică Stratul" #: app/menus.c:622 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stivă/Coboară Stratul" #: app/menus.c:624 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stivă/Mută în vârf" #: app/menus.c:626 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stivă/Mută la bază" #: app/menus.c:629 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Clonează stratul" #: app/menus.c:631 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ancorează stratul" #: app/menus.c:633 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Elimină stratul" #: app/menus.c:638 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Dimensiune margini strat..." #: app/menus.c:640 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Strat -> mărime imagine" #: app/menus.c:642 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Scalează strat..." #: app/menus.c:647 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Combină straturile vizibile..." #: app/menus.c:649 msgid "/Merge Down" msgstr "/Combină în jos" #: app/menus.c:651 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Aplatizează imaginea" #: app/menus.c:656 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Adaugă un strat mască..." #: app/menus.c:658 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplică masca stratului" #: app/menus.c:660 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Elimină masca stratului" #: app/menus.c:662 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Masca -> selecţie" #: app/menus.c:667 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Adaugă canal alfa" #: app/menus.c:669 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Canal alfa -> selecţie" #: app/menus.c:674 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Schimbă atributele stratului..." #: app/menus.c:685 msgid "/New Channel..." msgstr "/Canal nou..." #: app/menus.c:687 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Ridică canalul" #: app/menus.c:689 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Coboară canalul" #: app/menus.c:691 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Clonează canalul" #: app/menus.c:696 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canal -> selecţie" #: app/menus.c:698 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Adaugă la selecţie" #: app/menus.c:700 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Scoate din selecţie" #: app/menus.c:702 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Intersectează cu selecţia" #: app/menus.c:707 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Elimină Canalul" #: app/menus.c:712 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Schimbă atributele canalului..." #: app/menus.c:723 msgid "/New Path" msgstr "/Traseu nou" #: app/menus.c:725 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Clonează traseul" #: app/menus.c:727 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Traseu -> selecţie" #: app/menus.c:729 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selecţie -> traseu" #: app/menus.c:731 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Traseul tuşei" #: app/menus.c:733 msgid "/Delete Path" msgstr "/Elimină traseu" #: app/menus.c:738 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copiază traseu" #: app/menus.c:740 msgid "/Paste Path" msgstr "/Inserează traseu" #: app/menus.c:742 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importă traseu..." #: app/menus.c:744 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportă traseu..." #: app/menus.c:749 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Schimbă atribute traseu" #: app/menus.c:1314 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: %s\n" #: app/module_db.c:66 msgid "Module error" msgstr "Eroare în modul" #: app/module_db.c:67 msgid "Loaded OK" msgstr "Încărcat cu succes" #: app/module_db.c:68 msgid "Load failed" msgstr "Încărcarea a eşuat" #: app/module_db.c:69 msgid "Unload requested" msgstr "Solicitare de descărcare" #: app/module_db.c:70 msgid "Unloaded OK" msgstr "Descărcare reuşită" #: app/module_db.c:309 msgid "Module DB" msgstr "Module DB" #: app/module_db.c:602 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:609 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "omit modulul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:635 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "eroare la încărcare modul: %s: %s" #: app/module_db.c:822 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:835 app/module_db.c:844 msgid "on disk" msgstr "pe disc" #: app/module_db.c:835 msgid "only in memory" msgstr "numai în memorie" #: app/module_db.c:844 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nicăieri (apasă 'reîmprospătare')" #: app/module_db.c:879 app/module_db.c:884 msgid "Unload" msgstr "Descarcă" #: app/module_db.c:900 msgid "Purpose:" msgstr "Scop:" #: app/module_db.c:901 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/module_db.c:902 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: app/module_db.c:903 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/module_db.c:904 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/module_db.c:905 msgid "Location:" msgstr "Amplasare:" #: app/module_db.c:906 msgid "State:" msgstr "Stare:" #: app/module_db.c:925 msgid "Autoload during startup" msgstr "Încărcare automată la pornire" #: app/move.c:502 msgid "Move Tool" msgstr "Unealtă deplasare" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1308 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigare: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1613 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigare: fără imagine" #: app/paint_core.c:806 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nu sunt pensule pentru această unealtă." #: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924 msgid "Behind" msgstr "În spate" #: app/paint_funcs.c:96 #, fuzzy msgid "Subtraction" msgstr "Scădere" #: app/paint_funcs.c:104 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Şterge" #: app/paintbrush.c:224 msgid "Fade Out" msgstr "Fading" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:303 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: app/paintbrush.c:317 msgid "Once Forward" msgstr "O dată, înainte" #: app/paintbrush.c:318 msgid "Once Backward" msgstr "O dată, înapoi" #: app/paintbrush.c:319 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Ciclează în dinte" #: app/paintbrush.c:320 msgid "Loop Triangle" msgstr "Ciclează în triunghi" #: app/palette.c:408 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Încărcare paleta %s:\n" "Paletă defectă:\n" "lipseşte antetul magic\n" "Acest fişier va fi convertit pentru DOS?" #: app/palette.c:413 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Încărcare paleta %s:\n" "Paletă defectă: lipseşte antetul magic" #: app/palette.c:426 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Încărcare paleta %s (linia %d):\n" "Eroare de citire" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:442 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Încărcare paleta %s (linia %d):\n" "Lipseşte componenta ROŞU" #: app/palette.c:449 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Încărcare paleta %s (linia %d):\n" "Lipseşte componenta VERDE" #: app/palette.c:456 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Încărcare paleta %s (linia %d):\n" "Lipseşte componenta ALBASTRU" #: app/palette.c:465 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Încărcare paleta %s (linia %d):\n" "Valoare RGB în afara limitelor" #: app/palette.c:514 #, c-format msgid "Can't save palette \"%s\"\n" msgstr "Nu pot salva paleta \"%s\"\n" #: app/palette.c:1157 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Negru" #: app/palette.c:1677 app/palette.c:2153 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: app/palette.c:1763 #, fuzzy msgid "New Palette" msgstr "Paletă nouă" #: app/palette.c:1766 #, fuzzy msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Introduce numele noii palete" #: app/palette.c:1820 #, fuzzy msgid "Delete Palette" msgstr "Elimină paleta" #: app/palette.c:1899 msgid "Merge Palette" msgstr "Combină paleta" #: app/palette.c:1902 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Introduce numele paletei combinate" #: app/palette.c:2048 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Editare paletă de culori" #: app/palette.c:2066 msgid "Color Palette" msgstr "Paletă de culori" #: app/palette.c:2186 app/palette.c:3246 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: app/palette.c:2197 app/palette_select.c:94 #, fuzzy msgid "Ncols" msgstr "Culori" #: app/palette.c:2217 msgid "Palette Ops" msgstr "Operaţii paletă" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2248 app/palette.c:3109 app/palette.c:3123 msgid "Import" msgstr "Import" #: app/palette.c:2259 msgid "Merge" msgstr "Combină" #: app/palette.c:3103 msgid "Import Palette" msgstr "Import paletă" #. The source's name #: app/palette.c:3139 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: app/palette.c:3152 msgid "new_import" msgstr "import nou" #. The source type #: app/palette.c:3157 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: app/palette.c:3185 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paletă indexată" #. The sample size #: app/palette.c:3198 msgid "Sample Size:" msgstr "Mărime eşantion:" #. The interval #: app/palette.c:3211 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:63 msgid "Palette Selection" msgstr "Selecţie paletă" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "New Path" msgstr "Traseu nou" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Duplicate Path" msgstr "Clonează traseul" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Path to Selection" msgstr "Traseul -> selecţie" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecţie -> traseu" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Stroke Path" msgstr "Traseu tuşă" #: app/paths_dialog.c:187 msgid "Delete Path" msgstr "Elimină traseul" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "New Point" msgstr "Punct nou" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Add Point" msgstr "Adaugă punct" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Delete Point" msgstr "Elimină punct" #: app/paths_dialog.c:208 msgid "Edit Point" msgstr "Modifică punct" #: app/paths_dialog.c:436 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Traseu %d" #: app/paths_dialog.c:989 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Schimbă atribute traseu" #: app/paths_dialog.c:992 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Introduce noul nume al traseului" #: app/paths_dialog.c:1923 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Nu am reuşit să citesc din %s" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Nu am reuşit să citesc traseul din %s" #: app/paths_dialog.c:1945 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Nu este specificat nici un punct în fişierul de traseu %s" #: app/paths_dialog.c:1956 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Nu am reuşit să citesc punctele de traseu din %s" #: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "deschidere eşuată la %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2051 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Încarcă/Memorează curbele Bezier" #: app/paths_dialog.c:2091 msgid "Load Path" msgstr "Încarcă traseul" #: app/paths_dialog.c:2113 msgid "Store Path" msgstr "Memorează traseul" #. The shell #: app/pattern_select.c:169 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selectare model" #: app/pattern_select.c:233 msgid "No Patterns available" msgstr "Nu este disponibil nici un model" #: app/patterns.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"." msgstr "Format necunoscut de model versiunea #%d în \"%s\"." #: app/patterns.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"." msgstr "Eroare în fişierul de modele al GIMP \"%s\"." #: app/patterns.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "Fişierul de modele al GIMP pare a fi trunchiat: \"%s\"." #: app/perspective_tool.c:65 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informaţii despre transformarea de perspectivă" #: app/perspective_tool.c:68 msgid "Matrix:" msgstr "Matrice:" #: app/perspective_tool.c:308 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectivă..." #: app/plug_in.c:332 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurare resurse" #: app/plug_in.c:339 msgid "Plug-ins" msgstr "Pluginuri" #: app/plug_in.c:352 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interogare plugin: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:390 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "scriu \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:405 msgid "Starting extensions: " msgstr "Pornesc extensiile: " #: app/plug_in.c:407 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: app/plug_in.c:850 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Nu pot localiza pluginul: \"%s\"" #: app/plug_in.c:1477 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Eroare în plugin: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Este posibil ca modulul eronat să fi afectat starea internă a GIMP.\n" "Recomand salvarea imaginilor modificate şi repornirea GIMP-ului\n" "pentru a evita surprizele neplăcute." #: app/posterize.c:116 app/posterize.c:203 app/tools.c:1110 msgid "Posterize" msgstr "Posterizare" #: app/posterize.c:158 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizarea nu funcţionează pe imagini indexate." #: app/posterize.c:225 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Nivele posterizare:" #: app/preferences_dialog.c:267 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Eroare: Numărul nivelelor de refacere trebuie sa fie >= 0." #: app/preferences_dialog.c:273 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Eroare: Viteza de repetiţie trebuie să fie >= 50." #: app/preferences_dialog.c:279 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Eroare: Lăţimea implicită trebuie să fie >= 1." #: app/preferences_dialog.c:285 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Eroare: Înălţimea implicită trebuie să fie >= 1." #: app/preferences_dialog.c:292 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Eroare: Unitatea de măsură implicită trebuie să fie compatibilă." #: app/preferences_dialog.c:299 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Eroare: Rezoluţia implicită nu poate fi zero." #: app/preferences_dialog.c:307 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" "Eroare: Unitatea de măsură implicită a rezoluţiei\n" "trebuie să fie compatibilă." #: app/preferences_dialog.c:314 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Eroare: Rezoluţia monitorului nu poate fi zero." #: app/preferences_dialog.c:321 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL." #: app/preferences_dialog.c:328 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Eroare: Numărul de procesoare trebuie să fie între 1 şi 30." #: app/preferences_dialog.c:378 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Salvez preferinţele?" #: app/preferences_dialog.c:399 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Cel puţin una din modificările pe care le-aţi făcut\n" "vor avea efect numai după repornirea GIMP-ului.\n" "\n" "Dacă doriţi ca modificările făcute să devină permanente\n" "alegeţi 'Salvează' şi apoi reporniţi GIMP. Dacă doriţi\n" "ca părţile critice din modificările făcute să nu mai fie\n" "aplicate alegeţi 'Închide'." #: app/preferences_dialog.c:492 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Pentru ca modificările să aibă efect trebuie repornit GIMP." #: app/preferences_dialog.c:1044 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Linia de comentariu implicită este limitată la %d caractere." #: app/preferences_dialog.c:1475 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1497 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527 msgid "New File" msgstr "Fişier nou" #: app/preferences_dialog.c:1538 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Mărimea imaginii şi unitatea ei de măsură implicite" #: app/preferences_dialog.c:1552 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: app/preferences_dialog.c:1554 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: app/preferences_dialog.c:1584 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Rezoluţia imaginii şi unitatea ei de măsură implicite" #: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1658 msgid "Default Image Type:" msgstr "Tip implicit imagine:" #: app/preferences_dialog.c:1670 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Mărime max. imagine:" #: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677 msgid "Default Comment" msgstr "Comentariul implicit" #: app/preferences_dialog.c:1685 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii" #: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: app/preferences_dialog.c:1715 msgid "Transparency" msgstr "Transparenţă" #: app/preferences_dialog.c:1734 msgid "Light Checks" msgstr "Test lumini" #: app/preferences_dialog.c:1735 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Test semitonuri" #: app/preferences_dialog.c:1736 msgid "Dark Checks" msgstr "Test umbre" #: app/preferences_dialog.c:1737 msgid "White Only" msgstr "Numai alb" #: app/preferences_dialog.c:1738 msgid "Gray Only" msgstr "Numai gri" #: app/preferences_dialog.c:1739 msgid "Black Only" msgstr "Numai negru" #: app/preferences_dialog.c:1743 msgid "Transparency Type:" msgstr "Tip transparenţă:" #: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842 #: app/preferences_dialog.c:1856 msgid "Small" msgstr "Mic" #: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843 #: app/preferences_dialog.c:1857 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844 #: app/preferences_dialog.c:1858 msgid "Large" msgstr "Mare" #: app/preferences_dialog.c:1756 msgid "Check Size:" msgstr "Mărime test:" #: app/preferences_dialog.c:1759 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Afişare în 256 culori" #: app/preferences_dialog.c:1780 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Numărul minim de culori:" #: app/preferences_dialog.c:1783 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalează harta de culori" #: app/preferences_dialog.c:1792 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Ciclare hartă de culori" #: app/preferences_dialog.c:1841 msgid "Tiny" msgstr "F.mic" #: app/preferences_dialog.c:1845 msgid "Huge" msgstr "F.mare" #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "Preview Size:" msgstr "Dim. previzualizare:" #: app/preferences_dialog.c:1862 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Dim. fereastră navigare:" #: app/preferences_dialog.c:1872 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Dim. listă docum. recente:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1876 msgid "Toolbox" msgstr "Cutie de unelte" #: app/preferences_dialog.c:1879 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Arată indicatorii de pensule, modele şi gradienţi" #: app/preferences_dialog.c:1888 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Comportament fereastră de dialog" #: app/preferences_dialog.c:1890 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Câte o fereastră de navigare pentru fiecare imagine" #: app/preferences_dialog.c:1899 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Fereastra de informaţii urmăreşte cursorul" #: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912 msgid "Help System" msgstr "Ajutorul" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Prezintă sugestiile" #: app/preferences_dialog.c:1932 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Ajutor în context cu \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1941 msgid "Help Browser" msgstr "Afişare ajutor" #: app/preferences_dialog.c:1953 msgid "Internal" msgstr "Module interne" #: app/preferences_dialog.c:1954 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1958 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Afişează ajutorul cu:" #: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965 msgid "Image Windows" msgstr "Ferestre de imagini" #: app/preferences_dialog.c:1973 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: app/preferences_dialog.c:1975 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Mod implicit: \"Punct la punct\"" #: app/preferences_dialog.c:1984 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Redimensionează fereastra la scalare" #: app/preferences_dialog.c:1993 msgid "Show Rulers" msgstr "Arată riglele" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" #: app/preferences_dialog.c:2026 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Viteza de repetare:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2034 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2040 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:2045 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Arată procentul de mărire" #: app/preferences_dialog.c:2050 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Arată factorul de scară" #: app/preferences_dialog.c:2055 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Arată factorul de scară inversat" #: app/preferences_dialog.c:2066 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format titlu imagine:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2070 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Caracteristici mişcare cursor" #: app/preferences_dialog.c:2073 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Deplasare cursor exactă, dar lentă" #: app/preferences_dialog.c:2082 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Fără actualizare cursor" #: app/preferences_dialog.c:2101 msgid "Tool Icon" msgstr "Iconul uneltei" #: app/preferences_dialog.c:2103 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Iconul uneltei cu fire reticulare" #: app/preferences_dialog.c:2105 msgid "Crosshair only" msgstr "Numai fire reticulare" #: app/preferences_dialog.c:2110 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Mod cursor:" #: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118 #: app/tools.c:1541 msgid "Tool Options" msgstr "Opţiuni unelte" #: app/preferences_dialog.c:2126 msgid "Paint Options" msgstr "Opţiuni de desenare" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Cu opţiunile de desenare globale" #: app/preferences_dialog.c:2138 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Determinare limite regiuni contigui" #: app/preferences_dialog.c:2157 msgid "Default Threshold:" msgstr "Prag implicit:" #: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum de resurse sistem" #: app/preferences_dialog.c:2178 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Folosire conservativă a memoriei" #: app/preferences_dialog.c:2206 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Nivele de refacere:" #: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1343 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Dim. \"Tile Cache\":" #: app/preferences_dialog.c:2229 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Număr de procesoare utilizat:" #: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220 msgid "Scaling" msgstr "Scalare" #: app/preferences_dialog.c:2251 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Ca vecinul (rapid)" #: app/preferences_dialog.c:2255 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Cubic (încet)" #: app/preferences_dialog.c:2260 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Tip de interpolare:" #: app/preferences_dialog.c:2263 msgid "File Saving" msgstr "Salvare fişiere" #: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293 msgid "Always" msgstr "Totdeauna" #: app/preferences_dialog.c:2281 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: app/preferences_dialog.c:2285 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Încerc să scriu miniatura:" #: app/preferences_dialog.c:2292 msgid "Only when Modified" msgstr "Numai când este modificată" #: app/preferences_dialog.c:2297 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Fişier > Salvare\" salvează imaginea:" #: app/preferences_dialog.c:2303 msgid "Session Management" msgstr "Management sesiuni de lucru" #: app/preferences_dialog.c:2305 msgid "Session" msgstr "Sesiune" #: app/preferences_dialog.c:2313 msgid "Window Positions" msgstr "Poziţie fereastră" #: app/preferences_dialog.c:2315 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Salvează poziţia ferestrei la ieşire" #: app/preferences_dialog.c:2329 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Uită poziţia salvată a ferestrei" #: app/preferences_dialog.c:2337 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Totdeauna încearcă să refaci sesiunea" #: app/preferences_dialog.c:2346 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: app/preferences_dialog.c:2348 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "La terminare salvează starea dispozitivului" #: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2369 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Determină rezoluţia monitorului" #: app/preferences_dialog.c:2377 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Curent %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1481 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrează" #: app/preferences_dialog.c:2441 msgid "From windowing system" msgstr "De la sistemul de ferestre" #: app/preferences_dialog.c:2463 msgid "Manually:" msgstr "Manual:" #: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481 msgid "Directories" msgstr "Directoare" #: app/preferences_dialog.c:2498 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directorul temporar:" #: app/preferences_dialog.c:2498 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Alege directorul temporar" #: app/preferences_dialog.c:2499 msgid "Swap Dir:" msgstr "Director swap:" #: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1363 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Alege directorul de swap" #: app/preferences_dialog.c:2535 msgid "Brushes Directories" msgstr "Directoarele de pensule" #: app/preferences_dialog.c:2537 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Alege directoarele de pensule" #: app/preferences_dialog.c:2539 #, fuzzy msgid "Generated Brushes" msgstr "Pensulele generate" #: app/preferences_dialog.c:2539 #, fuzzy msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Directoarele de pensule generate" #: app/preferences_dialog.c:2541 #, fuzzy msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Alege directoarele de pensule generate" #: app/preferences_dialog.c:2543 msgid "Patterns Directories" msgstr "Directoarele de modele" #: app/preferences_dialog.c:2545 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Alege directoarele de modele" #: app/preferences_dialog.c:2547 msgid "Palettes Directories" msgstr "Directoarele de palete" #: app/preferences_dialog.c:2549 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Alege directoarele de palete" #: app/preferences_dialog.c:2551 msgid "Gradients Directories" msgstr "Directoarele de gradienţi" #: app/preferences_dialog.c:2553 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Alege directoarele de gradienţi" #: app/preferences_dialog.c:2555 msgid "Plug-Ins" msgstr "Pluginuri" #: app/preferences_dialog.c:2555 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Directoarele de pluginuri" #: app/preferences_dialog.c:2557 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Alege directoarele de pluginuri" #: app/preferences_dialog.c:2559 msgid "Modules" msgstr "Module" #: app/preferences_dialog.c:2559 msgid "Modules Directories" msgstr "Directoarele de module" #: app/preferences_dialog.c:2561 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Alege directoarele de module" #: app/procedural_db.c:48 msgid "Procedural Database" msgstr "Bază de date procedurală (PDB)" #: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Eroare la apelarea PDB, nu am găsit %s" #: app/procedural_db.c:172 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Eroare la apelare PDB %s" #: app/procedural_db.c:248 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Au fost trimise argumente incorecte către procedural_db_run_proc:\n" "Argumentul %d către '%s' trebuie să fie un %s, dar s-a trimis un %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedură internă GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plugin GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensie GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedură temporară" #: app/qmask.c:274 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Modifică atribute Qmask" #. The opacity scale #: app/qmask.c:302 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacitate mască" #: app/rect_select.c:204 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selecţie: Adaugă" #: app/rect_select.c:207 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selecţie: Scoate" #: app/rect_select.c:210 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selecţie: Intersectează" #: app/rect_select.c:213 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selecţie: Înlocuieşte" #: app/rect_select.c:450 app/rect_select.c:457 msgid "Selection: " msgstr "Selecţie: " #: app/resize.c:182 msgid "Scale Layer" msgstr "Scalează stratul" #: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: app/resize.c:188 msgid "Scale Image" msgstr "Scalează imaginea" #: app/resize.c:190 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensiune punct ecran" #: app/resize.c:200 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stabileşte dimensiune exterioară strat" #: app/resize.c:205 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Stabileşte dimensiune imagine" #. the original width & height labels #: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85 msgid "Original Width:" msgstr "Lăţimea originală" #. the new size labels #: app/resize.c:303 app/resize.c:535 msgid "New Width:" msgstr "Lăţime nouă:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:368 msgid "Ratio X:" msgstr "Proporţie pe X:" #: app/resize.c:464 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:521 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Mărime la tipărire şi unitatea de măsură ecran" #: app/resize.c:1310 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Eroare scalare: Lăţimea şi înălţimea trebuie să fie > 0." #: app/resize.c:1391 msgid "Layer Too Small" msgstr "Strat prea mic" #: app/resize.c:1395 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Dimensiunea de imagine aleasă va obliga\n" "la micşorarea unor straturi la extrem.\n" "Sigur doriţi asta?" #: app/resolution_calibrate.c:108 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrare rezoluţie monitor" #: app/resolution_calibrate.c:221 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Măsuraţi riglele şi introduceţi lungimea măsurată." #: app/resolution_calibrate.c:241 msgid "Horizontal:" msgstr "Orizontal:" #: app/resolution_calibrate.c:246 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #: app/rotate_tool.c:88 msgid "Rotation Information" msgstr "Informaţii despre rotaţie" #: app/rotate_tool.c:108 msgid "Center X:" msgstr "Centru X:" #: app/rotate_tool.c:395 msgid "Rotating..." msgstr "Rotesc..." #: app/scale_tool.c:81 msgid "Scaling Information" msgstr "Informaţii despre scalare" #: app/scale_tool.c:91 msgid "Current Width:" msgstr "Lăţimea curentă:" #: app/scale_tool.c:106 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Factor de scară X:" #: app/scale_tool.c:509 msgid "Scaling..." msgstr "Scalez..." #: app/shear_tool.c:79 msgid "Shear Information" msgstr "Informaţii paralelogram" #: app/shear_tool.c:84 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Înclinare pe X:" #: app/shear_tool.c:352 msgid "Shearing..." msgstr "Paralelogram..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405 msgid "Text Tool" msgstr "Unealtă pentru text" #: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/text_tool.c:181 msgid "Border:" msgstr "Margine:" #: app/text_tool.c:207 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Cu text dinamic" #: app/text_tool.c:613 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Nu am găsit fontul '%s'." #: app/text_tool.c:635 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Nu am găsit fontul '%s'.%s" #: app/text_tool.c:638 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Dacă nu aveţi instalate fonturi scalabile, încercaţi să opriţiantialiasing-" "ul din opţiunile acestei unelte." #: app/text_tool.c:751 msgid "Text Layer" msgstr "Strat de text" #: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138 msgid "Threshold" msgstr "Prag de declanşare" #: app/threshold.c:217 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Pragul de declanşare nu funcţionează pe imagini indexate." #: app/threshold.c:298 msgid "Threshold Range:" msgstr "Valoare prag:" #: app/tile_swap.c:417 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n" "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n" "may be corrupted. Try to save your work using different\n" "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n" "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/tips_dialog.c:75 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.ro.txt" #: app/tips_dialog.c:87 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Una pe zi de la GIMP" #: app/tips_dialog.c:148 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Prezintă sugestiile şi la următoarea pornire" #: app/tips_dialog.c:178 msgid "Previous Tip" msgstr "Cea anterioară" #: app/tips_dialog.c:187 msgid "Next Tip" msgstr "Cea următoare" #: app/tips_dialog.c:290 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fişierul de sugestii al GIMP pare să lipsească!\n" "Ar trebui să fie un fişier numit gimp_tips.txt în\n" "subdirectorul de sugestii al directorului GIMP.\n" "Verificaţi instalarea." #: app/tool_options.c:126 msgid "This tool has no options." msgstr "Această unealtă nu are opţiuni." #: app/tool_options.c:150 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selecţie dreptunghiulară" #: app/tool_options.c:152 #, fuzzy msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selecţie eliptică" #: app/tool_options.c:154 #, fuzzy msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Selecţie cu mâna liberă" #: app/tool_options.c:156 #, fuzzy msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Selecţie difuză" #: app/tool_options.c:158 #, fuzzy msgid "Bezier Selection" msgstr "Selecţie Bezier" #: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Decupare inteligentă" #: app/tool_options.c:162 #, fuzzy msgid "By-Color Selection" msgstr "Selecţie după culoare" #: app/tool_options.c:195 msgid "Feather" msgstr "Colţ" #: app/tool_options.c:316 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Mărime fixă / proporţii" #: app/tool_options.c:382 msgid "Unit:" msgstr "Unitate măsură:" #: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601 msgid "Bucket Fill" msgstr "Turnare" #: app/tool_options.c:476 #, fuzzy msgid "Blend Tool" msgstr "Unealtă amestec" #: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensulă" #: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713 #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Gumă de şters" #: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/tool_options.c:486 #, fuzzy msgid "Clone Tool" msgstr "Unealtă clonare" #: app/tool_options.c:488 #, fuzzy msgid "Convolver" msgstr "Înmuiere" #: app/tool_options.c:490 #, fuzzy msgid "Ink Tool" msgstr "Unealtă cerneală" #: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Multiplică sau divide" #: app/tool_options.c:494 #, fuzzy msgid "Smudge Tool" msgstr "Unealtă mâzgălire" #: app/tool_options.c:609 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/tool_options.c:715 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilitate presiune" #: app/tool_options.c:734 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: app/tool_options.c:757 msgid "Hardness" msgstr "Claritate" #: app/tool_options.c:777 msgid "Rate" msgstr "Cadenţă" #: app/tools.c:153 msgid "Rect Select" msgstr "Sel. dreptunghi" #: app/tools.c:154 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Unelte/Selecţie/Dreptunghi" #: app/tools.c:159 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selectare zone dreptunghiulare" #: app/tools.c:181 #, fuzzy msgid "Ellipse Select" msgstr "Sel. elipsă" #: app/tools.c:182 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Unelte/Selecţie/Elipsă" #: app/tools.c:187 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selectare zone eliptice" #: app/tools.c:209 #, fuzzy msgid "Free Select" msgstr "Sel. liberă" #: app/tools.c:210 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Unelte/Selecţie/Liberă" #: app/tools.c:215 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecţie manuală zone" #: app/tools.c:237 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selectează" #: app/tools.c:238 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Unelte/Selecţie/Selecţie difuză" #: app/tools.c:243 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selectare zone contigui" #: app/tools.c:265 #, fuzzy msgid "Bezier Select" msgstr "Sel. Bezier" #: app/tools.c:266 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Unelte/Selecţie/Bezier" #: app/tools.c:271 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Selecţie zone după curbe Bezier" #: app/tools.c:294 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Unelte/Selecţie/Inteligent" #: app/tools.c:299 #, fuzzy msgid "Select shapes from image" msgstr "Alege forme din imagine" #: app/tools.c:321 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Deplasare" #: app/tools.c:322 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Unelte/Transformare/Deplasare" #: app/tools.c:327 msgid "Move layers & selections" msgstr "Deplasare straturi şi selecţii" #: app/tools.c:349 #, fuzzy msgid "Magnify" msgstr "Mărire" #: app/tools.c:350 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" msgstr "/Unelte/Transformare/Mărire" #: app/tools.c:355 #, fuzzy msgid "Zoom in & out" msgstr "Lupă" #: app/tools.c:378 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Unelte/Transformare/Decupare şi redimensionare" #: app/tools.c:383 #, fuzzy msgid "Crop or resize the image" msgstr "Decupează sau redimensionează imaginea" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489 #: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216 msgid "Transform" msgstr "Transformare" #: app/tools.c:406 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Unelte/Transformare/Transformare" #: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Rotire, scalare, paralelogram, perspectivă." #: app/tools.c:517 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Răstoarnă" #: app/tools.c:518 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Unelte/Transformare/Răsturnare" #: app/tools.c:523 #, fuzzy msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Răstoarnă straturi şi selecţii" #: app/tools.c:545 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "text" #: app/tools.c:546 #, fuzzy msgid "/Tools/Text" msgstr "/Unelte/Text" #: app/tools.c:551 msgid "Add text to the image" msgstr "Adaugă text la imagine" #: app/tools.c:574 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Unelte/Selector de culori" #: app/tools.c:579 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Preia culori din imagine" #: app/tools.c:602 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Unelte/Pictură/Turnare" #: app/tools.c:607 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Umplere cu o culoare sau un model" #: app/tools.c:629 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Amestec" #: app/tools.c:630 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Unelte/Pictură/Amestec" #: app/tools.c:635 #, fuzzy msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Umple cu un gradient de culoare" #: app/tools.c:658 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Unelte/Pictură/Creion" #: app/tools.c:663 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Trasează urme fine de creion" #: app/tools.c:686 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Unelte/Pictură/Pensulă" #: app/tools.c:691 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Aplică tuşe difuze de pensulă" #: app/tools.c:714 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Unelte/Pictură/Guma de şters" #: app/tools.c:719 #, fuzzy msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Şterge până la fundal sau transparenţă" #: app/tools.c:742 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Unelte/Pictură/Aerograf" #: app/tools.c:747 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerograf cu presiune variabilă" #: app/tools.c:769 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Clonează" #: app/tools.c:770 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Unelte/Pictură/Clona" #: app/tools.c:775 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Pictează folosind modele sau zone de imagine" #: app/tools.c:797 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Înmoaie" #: app/tools.c:798 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Unelte/Pictură/Înmoaie" #: app/tools.c:803 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Estompare sau clarificare" #: app/tools.c:825 msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: app/tools.c:826 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Unelte/Pictură/Cerneală" #: app/tools.c:831 msgid "Draw in ink" msgstr "Trasează cu cerneală" #: app/tools.c:854 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Unelte/Pictură/DodgeBurn" #: app/tools.c:881 app/tools.c:887 #, fuzzy msgid "Smudge" msgstr "Mâzgălire" #: app/tools.c:882 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Unelte/Pictură/Mâzgălire" #: app/tools.c:939 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Măsurare" #: app/tools.c:940 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Unelte/Măsurare" #: app/tools.c:945 #, fuzzy msgid "Measure distances and angles" msgstr "Măsurare unghiuri şi lungimi" #: app/tools.c:998 #, fuzzy msgid "By Color Select" msgstr "Selecţie după culoare" #: app/tools.c:999 #, fuzzy msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Selecţie/Culoare..." #: app/tools.c:1004 #, fuzzy msgid "Select regions by color" msgstr "Selecţie zone după culoare" #: app/tools.c:1027 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Imagine/Culori/Echilibrează..." #: app/tools.c:1032 #, fuzzy msgid "Adjust color balance" msgstr "Echilibrează culorile" #: app/tools.c:1055 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Imagine/Culori/Luminozitate-Contrast..." #: app/tools.c:1060 #, fuzzy msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustează luminozitate şi contrast" #: app/tools.c:1083 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Imagine/Culori/Nuanţă-Saturaţie..." #: app/tools.c:1088 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajustează nuanţa şi saturaţia" #: app/tools.c:1111 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Imagine/Culori/Posterizare..." #: app/tools.c:1116 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Reducere imagine la un număr fix de culori" #: app/tools.c:1139 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Imagine/Culori/Prag... " #: app/tools.c:1144 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducere imagine la bicolor folosind pragul" #: app/tools.c:1167 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Imagine/Culori/Curbe..." #: app/tools.c:1172 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustează culoarea curbelor" #: app/tools.c:1195 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Imagine/Culori/Nivele..." #: app/tools.c:1200 #, fuzzy msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustează nivelele culorilor" #: app/tools.c:1223 #, fuzzy msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Imagine/Histogramă" #: app/tools.c:1228 msgid "View image histogram" msgstr "Arată histograma imaginii" #: app/tools_cmds.c:2145 app/tools_cmds.c:2417 app/tools_cmds.c:2543 #: app/tools_cmds.c:2694 app/tools_cmds.c:2975 app/transform_core.c:365 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformările nu funcţionează\n" "pe straturi cu mască." #: app/transform_core.c:254 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: app/transform_core.c:255 msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: app/transform_core.c:256 msgid "Shear" msgstr "Paralelogram" #: app/transform_core.c:1609 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: app/transform_tool.c:195 msgid "Transform Tool" msgstr "Unealtă transformare" #: app/transform_tool.c:218 msgid "Rotation" msgstr "Rotire" #: app/transform_tool.c:222 msgid "Shearing" msgstr "Paralelogram" #: app/transform_tool.c:224 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:239 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Paradigma uneltei" #: app/transform_tool.c:241 msgid "Traditional" msgstr "Tradiţional" #: app/transform_tool.c:244 msgid "Corrective" msgstr "Corectiv" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:262 msgid "Show Grid" msgstr "Arată grila" #: app/transform_tool.c:273 msgid "Density:" msgstr "Densitate:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:300 msgid "Smoothing" msgstr "Netezire" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:309 msgid "Show Path" msgstr "Arată traseul" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:320 msgid "Clip Result" msgstr "Decupează imaginea rezultată" #: app/undo.c:2875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nu pot reface %s" #: app/undo.c:2906 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2907 msgid "image" msgstr "imagine" #: app/undo.c:2908 msgid "image mod" msgstr "mod imagine" #: app/undo.c:2909 msgid "mask" msgstr "mască" #: app/undo.c:2910 msgid "layer move" msgstr "deplasare strat" #. ok #: app/undo.c:2911 msgid "transform" msgstr "transformare" #: app/undo.c:2912 msgid "paint" msgstr "desen" #: app/undo.c:2913 msgid "new layer" msgstr "strat nou" #: app/undo.c:2914 msgid "delete layer" msgstr "eliminare strat" #: app/undo.c:2915 msgid "layer mod" msgstr "mod strat" #: app/undo.c:2916 msgid "add layer mask" msgstr "adăugare mască" #. ok #: app/undo.c:2917 msgid "delete layer mask" msgstr "eliminare mască" #. ok #: app/undo.c:2918 msgid "rename layer" msgstr "redenumire strat" #: app/undo.c:2919 msgid "layer reposition" msgstr "repoziţionare strat" #. ok #: app/undo.c:2920 msgid "new channel" msgstr "canal nou" #: app/undo.c:2921 msgid "delete channel" msgstr "eliminare canal" #: app/undo.c:2922 msgid "channel mod" msgstr "mod canal" #: app/undo.c:2923 msgid "FS to layer" msgstr "SP -> strat" #. ok #: app/undo.c:2924 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2925 msgid "FS rigor" msgstr "întărire SP" #: app/undo.c:2926 msgid "FS relax" msgstr "relaxare SP" #: app/undo.c:2927 msgid "guide" msgstr "gidaj" #: app/undo.c:2928 msgid "text" msgstr "text" #: app/undo.c:2929 msgid "float selection" msgstr "selecţie plutitoare (SP)" #: app/undo.c:2930 msgid "paste" msgstr "inserare" #: app/undo.c:2931 msgid "cut" msgstr "decupare" #: app/undo.c:2932 msgid "transform core" msgstr "transformare" #: app/undo.c:2933 msgid "paint core" msgstr "desenare" #: app/undo.c:2934 msgid "floating layer" msgstr "strat plutitor" #. unused! #: app/undo.c:2935 msgid "linked layer" msgstr "strat legat" #: app/undo.c:2936 msgid "apply layer mask" msgstr "aplicare mască" #. ok #: app/undo.c:2937 msgid "layer merge" msgstr "combinare strat" #: app/undo.c:2938 msgid "FS anchor" msgstr "ancorare SP" #: app/undo.c:2939 msgid "gimage mod" msgstr "mod gimage" #: app/undo.c:2940 msgid "crop" msgstr "decupare" #: app/undo.c:2941 msgid "layer scale" msgstr "scalare strat" #: app/undo.c:2942 msgid "layer resize" msgstr "redimensionare strat" #: app/undo.c:2943 msgid "quickmask" msgstr "mască promptă" #: app/undo.c:2944 msgid "attach parasite" msgstr "ataşare parazit" #: app/undo.c:2945 msgid "remove parasite" msgstr "eliminare parazit" #: app/undo.c:2946 msgid "resolution change" msgstr "schimbare rezoluţie" #: app/undo.c:2947 msgid "image scale" msgstr "scalare imagine" #: app/undo.c:2948 msgid "image resize" msgstr "redimensionare imagine" #: app/undo.c:2949 msgid "misc" msgstr "diverse" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Istoric refaceri: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ imagine de bază ]" #: app/undo_history.c:854 msgid "Redo" msgstr "Refacere" #: app/user_install.c:106 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n" #: app/user_install.c:107 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Înscrierea utilizatorului a fost omisă deoarece s-a intâlnit indicatorul '--" "nointerface'\n" #: app/user_install.c:108 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Pentru a efectua înscrierea, porniţi GIMP fără indicatorul '--nointerface'\n" #: app/user_install.c:167 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Fişierul gimprc memorează preferinţele personale\n" "care afectează comportamentul GIMP.\n" "De asemenea, aici pot fi configurate căile de căutare\n" "pentru pensule, palete, gradienţi, modele, pluginuri\n" "şi module." #: app/user_install.c:176 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP foloseşte un fişier adiţional gtkrc care permite\n" "configurarea unui aspect diferit faţă de alte aplicaţii GTK." #: app/user_install.c:182 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Pluginurile şi extensiile sunt programe externe executate\n" "de către GIMP care furnizează funcţionalităţi suplimentare.\n" "Aceste programe sunt căutate în momentul execuţiei iar\n" "informaţiile despre funcţionalitatea şi modificările lor\n" "sunt memorate în acest fişier. Acest fişier a fost proiectat\n" "pentru a fi citit numai de către GIMP, şi nu trebuie modificat." #: app/user_install.c:192 #, fuzzy msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "În GIMP tastele de acces direct pot fi redefinite în mod\n" "dinamic. Fişierul menurc conţine salvarea configuraţiei\n" "curente pentru a putea fi refăcută în următoarea sesiune. \n" "Puteţi modifica acest fişier după dorinţă, dar este mult\n" "mai uşor să definiţi tastele direct din GIMP. Ştergerea \n" "acestui fişier va restaura tastele de acces direct originale." #: app/user_install.c:202 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Fişierul sessionrc este folosit pentru a memora ce dialoguri\n" "erau deschise ultima dată când aţi folosit GIMP. Puteţi\n" "configura GIMP să redeschidă aceste ferestre în aceeaşi poziţie." #: app/user_install.c:209 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Fişierul unitrc este folosit pentru a memora unităţile\n" "de măsură definite de utilizator. Puteţi defini şi alte\n" "unităţi asemănătoare cu cele interne ale GIMP: milimetri,\n" "ţoli, puncte şi pica. Acest fişier este suprascris\n" "de fiecare dată când terminaţi sesiunea GIMP." #: app/user_install.c:218 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" "pensulele definite de utilizator. Când caută după\n" "pensule, fişierul gimprc verifică şi acest subdirector,\n" "pe lângă directorul sistem în care sunt instalate\n" " pensulele proprii GIMP." #: app/user_install.c:227 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Acest subdirector este folosit pentru a memora pensulele\n" "create de utilizator cu editorul de pensule. Când caută\n" "după pensulele generate, fişierul gimprc verifică acest\n" "subdirector." #: app/user_install.c:235 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" "gradienţii definiţi de utilizator. Când caută după\n" "gradienţi, fişierul gimprc verifică şi acest subdirector,\n" "pe lângă directorul sistem în care sunt instalaţi\n" "gradienţii GIMP." #: app/user_install.c:244 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" "paletele definite de utilizator. Când caută după palete,\n" "fişierul gimprc verifică numai acest subdirector,\n" "(nu şi pe cel de sistem). În timpul instalării, paletele\n" "de sistem vor fi copiate aici. Acest lucru este conceput\n" "pentru a permite ca modificările paletelor de culori \n" "efectuate în timpul execuţiei GIMP să persiste între \n" "sesiuni." #: app/user_install.c:256 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" "modelele definite de utilizator. Când caută după modele,\n" "fişierul gimprc verifică şi acest subdirector,\n" "pe lângă directorul sistem cu modele GIMP." #: app/user_install.c:265 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" "pluginurile create de utilizator, temporare, sau\n" "cele neoferite de sistem. Când caută după pluginuri,\n" "fişierul gimprc verifică şi acest subdirector,\n" "pe lângă directorul sistem cu pluginuri GIMP." #: app/user_install.c:274 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" "modulele DLL create de utilizator, temporare, sau cele\n" "neoferite de sistem. La iniţializare, când încarcă modulele\n" "fişierul gimprc verifică şi acest subdirector, \n" "pe lângă directorul sistem cu module GIMP." #: app/user_install.c:283 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Acest subdirector este folosit de către GIMP pentru a\n" "memora scripturile create şi instalate de utilizator.\n" "Când caută după scripturi fişierul gimprc verifică şi acest\n" "subdirector, pe lângă directorul sistem cu scripturi." #: app/user_install.c:291 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca temporar\n" "tampoane de refacere, pentru a reduce utilizarea memoriei.\n" "Dacă GIMP este oprit incorect, pot rămâne fişiere în director\n" "sub forma:gimp<#>.<#>. Aceste fişiere sunt inutile pentru\n" "celelalte sesiuni GIMP şi pot fi şterse fară nici o problemă." #: app/user_install.c:300 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Acest subdirector este folosit pentru a memora fişierele\n" "cu parametri pentru unealta de trasat curbe." #: app/user_install.c:306 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Acest subdirector este folosit pentru a memora fişierele\n" "pentru unealta de nivele." #: app/user_install.c:312 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" "fractalii definiţi de utilizator pentru a fi utilizaţi de\n" "pluginul FractalExplorer. Atunci când caută după fractali\n" "fişierul gimprc verifică şi acest subdirector pe lângă cel\n" "de sistem al instalării FractalExplorer în GIMP." #: app/user_install.c:321 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n" "figuri definite de utilizator pentru a fi utilizate de\n" "pluginul GFig. Când caută după figuri gfig fişierul\n" "gimprc verifică şi acest subdirector, pe lângă directorul\n" "sistem al instalării GFig în GIMP." #: app/user_install.c:330 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora \n" "gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate\n" "de pluginul GFlare. Când caută după gflare fişierul gimprc\n" "verifică şi acest subdirector, pe lângă directorul sistem\n" "cu gflare." #: app/user_install.c:339 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n" "datele definite de utilizator pentru a fi utilizate de\n" "pluginul Gimpresionist. Când caută după date fişierul\n" "gimprc verifică şi acest subdirector, pe lângă directorul\n" "sistem al instalării Gimpresionist în GIMP." #: app/user_install.c:412 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" "Aşteptaţi, vă rog, până când vă este\n" "creat propriul director GIMP ..." #: app/user_install.c:590 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Înscriere ca utilizator GIMP" #: app/user_install.c:595 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:636 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/user_install.c:733 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bine aţi venit la\n" "înscrierea ca utilizator GIMP" #: app/user_install.c:735 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Clic pe \"Continuă\" pentru a vă înscrie ca utilizator GIMP." #: app/user_install.c:739 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - Programul de Manevrare a Imaginilor GNU\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis şi echipa de dezvoltare GIMP." #: app/user_install.c:748 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica dacă\n" "respectaţi Licenţa Publică Generală GNU aşa cum a fost ea publicată\n" "de către Fundaţia Software Liber; fie versiunea 2 a licenţei, sau\n" "(dacă doriţi) orice altă versiune ulterioară." #: app/user_install.c:753 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Acest program este distribuit în speranţa că va fi util, dar\n" "FĂRĂ NICI UN FEL DE GARANŢII; fără chiar şi garanţia implicită\n" "BUN DE A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n" "Pentru mai multe detalii vezi: Licenţa Publică Generală GNU." #: app/user_install.c:758 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Împreună cu acest program trebuia să fi primit şi o copie a\n" "Licenţei Publice Generale GNU; dacă nu, o puteţi solicita de la\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/user_install.c:784 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Directorul personal GIMP" #: app/user_install.c:785 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "Clic \"Continuă\" pentru a vă crea directorul personal GIMP." #: app/user_install.c:804 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Pentru o instalare corectă a GIMP, trebuie creat\n" "un subdirector numit %s." #: app/user_install.c:810 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Acest subdirector va conţine un număr de fişiere importante.\n" "Pentru a primi mai multe informaţii despre un element faceţi\n" "clic pe fişierul sau subdirectorul respectiv din arbore." #: app/user_install.c:897 msgid "User Installation Log" msgstr "Jurnalul de înscriere utilizator" #: app/user_install.c:903 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajustare performanţe GIMP" #: app/user_install.c:904 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Clic \"Continuă\" pentru a accepta parametrii de mai sus." #: app/user_install.c:907 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Pentru performanţe maxime ale GIMP, unii parametri pot fi ajustaţi." #: app/user_install.c:916 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezoluţie monitor" #: app/user_install.c:917 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Clic \"Continuă\" pentru a porni GIMP." #: app/user_install.c:920 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Pentru a afişa imaginile în mărime naturală, GIMP trebuie să " "cunoascărezoluţia monitorului dumneavoastră." #: app/user_install.c:929 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Abandonez instalarea..." #: app/user_install.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Nu pot deschide %s; %s" #: app/user_install.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s for writing" msgstr "Nu pot deschide %s; %s" #: app/user_install.c:974 #, c-format msgid "Error while writing %s" msgstr "" #: app/user_install.c:984 #, c-format msgid "Error while reading %s" msgstr "" #: app/user_install.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Nu pot deschide %s; %s" #: app/user_install.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory %s -- %s" msgstr "Nu pot scrie în %s; %s" #: app/user_install.c:1046 #, c-format msgid "Cannot get status of file %s" msgstr "" #: app/user_install.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not exist.\n" "Cannot install." msgstr "nu există. Nu pot instala." #: app/user_install.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "nu are permisiuni valide. Nu pot instala." #: app/user_install.c:1169 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Aţi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n" "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n" "Altfel, opriţi şi căutaţi cauzele posibile ale erorilor..." #: app/user_install.c:1180 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Clic \"Continuă\" pentru a termina instalarea GIMP." #: app/user_install.c:1185 app/user_install.c:1306 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalarea a eşuat. Contactaţi administratorul de sistem." #: app/user_install.c:1222 app/user_install.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Directoarele de gradienţi" #: app/user_install.c:1228 app/user_install.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory -- %s" msgstr "Nu pot scrie în %s; %s" #: app/user_install.c:1233 app/user_install.c:1294 msgid " Success\n" msgstr "" #: app/user_install.c:1270 #, c-format msgid "Populating directory %s from %s\n" msgstr "" #: app/user_install.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file %s from %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului %s: %s" #: app/user_install.c:1301 #, c-format msgid " Failure -- %s\n" msgstr "" #: app/user_install.c:1329 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP foloseşte o cantitate de memorie pentru a stoca imaginile, aşa numita\n" "\"Tile Cache\". Trebuie ajustată mărimea ei pentru a încăpea în memorie.\n" "Ţineţi cont şi de memoria folosită de alte procese în execuţie." #: app/user_install.c:1354 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Imaginile şi informaţiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache'\n" "vor fi scrise în fişierul de swap. Acest fişier trebuie plasat într-un\n" "sistem de fişiere local cu suficient spaţiu liber (câteva sute de MB).\n" "Pe un sistem UNIX, puteţi folosi directorul temporar de sistem\n" "(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")." #: app/user_install.c:1368 msgid "Swap Directory:" msgstr "Directorul de swap:" #: app/user_install.c:1403 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP poate obţine această informaţie de la sistemul de ferestre.\n" "Totuşi, de obicei acesta nu furnizează nişte valori utile." #: app/user_install.c:1410 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Preia rezoluţia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d dpi)" #: app/user_install.c:1424 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativ, stabiliţi rezoluţia monitorului manual." #: app/user_install.c:1437 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Rezoluţie monitor X:" #: app/user_install.c:1474 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Puteţi apăsa butonul \"Calibrează\" pentru a deschide o fereastră\n" "care vă permite să determinaţi rezoluţia monitorului în mod interactiv." #: app/xcf.c:384 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Eroare XCF: versiunea %d de fişier XCF nu este suportată" #: app/xcf.c:1817 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "ATENŢIE, XCF: versiunea 0 a formatului fişierului XCF\n" "nu salvează corect hărţi de culori indexate.Se substituie cu harta scării de " "gri." #: modules/colorsel_gtk.c:53 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "Selector de culori GTK ca selector de culori inserabil" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Selector de culori stil pictură ca selector de culori inserabil" #: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Selector de culori stil acuarelă ca modul inserabil" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarelă" #: modules/colorsel_water.c:640 #, fuzzy msgid "Color History" msgstr "Istoric culori" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Aţi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolă?\n" #~ "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n" #~ "Altfel, opriţi şi căutaţi cauzele posibile ale erorilor..." #~ msgid "New Channel Color" #~ msgstr "Canal de culoare nou" #~ msgid "Edit Channel Color" #~ msgstr "Editează canal de culoare" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Add the current color to the color history" #~ msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul culorilor" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Editează culoarea indexată" #~ msgid "Foreground: %d, %d, %d" #~ msgstr "Prim plan: %d, %d, %d" #~ msgid "Background: %d, %d, %d" #~ msgstr "Fundal: %d, %d, %d" #~ msgid "Save a Copy of the Image" #~ msgstr "Salvează o copie a imaginii" #~ msgid "Left Endpoint Color" #~ msgstr "Culoarea capătului din stânga" #~ msgid "Right Endpoint Color" #~ msgstr "Culoarea capătului din dreapta" #~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..." #~ msgstr "/Fişier/Dialoguri test/Lista straturi..." #~ msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..." #~ msgstr "/Fişier/Dialoguri test/Lista canale..." #~ msgid "/File/Save a Copy as..." #~ msgstr "/Fişier/Fă o copie cu numele..." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Unelte/Interschimbă contexte" #~ msgid "Edit Palette Color" #~ msgstr "Editează paleta de culori" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Meniuri" #~ msgid "Edit Qmask Color" #~ msgstr "Editează culoare Qmask" #~ msgid "Show Interactive Boundary" #~ msgstr "Arată marginile interactive" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Presiune"